Author: Steve Evans

  • Lucas Surgeon: Bonjour ! Brussels – December 2023

    Bonjour !

    Ces deux derniers mois, j’ai été très occupée ! Mon stage à l’ambassade a été une expérience fantastique jusqu’à présent. Je prends actuellement des cours de langue de niveau C1 en français en formation politique et diplomatique, et j’apprécie vraiment d’utiliser mes compétences pour débattre et rencontrer des diplomates belges et français. Je travaille juste en face de la Commission européenne, au cœur de la politique européenne. Dans le cadre de notre travail, nous sommes souvent invités dans les institutions pour des discussions et des travaux – j’ai joint une photo du célèbre intérieur du Conseil européen.

    J’ajouterai également quelques photos de la réception de Noël à la résidence de l’ambassadeur britannique, située juste en face du Palais de Bruxelles. La soirée était fantastique et le bâtiment est absolument magnifique. Nous accueillons souvent des diplomates et des négociateurs commerciaux dans ces salles, et j’aime y venir pour la bonne nourriture (et parfois le champagne) qui y est proposée.

    Je passerai Noël en Normandie cette année, poursuivant mon immersion en France, et je joindrai des photos de mon séjour là-bas le mois prochain !

    Joyeux Noël et bonne année à tous !

    Lucas
    _______________________________________________________________________________________________________

    Bonjour !

    In the past two months I have been very busy! My internship at the embassy has been a fantastic experience so far. Currently I am taking C1 level French language classes in political and diplomatic training, and I am really enjoying using my skills for debating and meeting with representatives from Belgium and France. I work just across the road from the European Commission, right in the heart of European politics. Through work we are often invited into the institutions for discussions and work – I’ve attached a photo of the famous interior of the European Council.

    Over the past month of November and early December it has begun to get dark very early here, but, in the lead up to Christmas, Brussels has also begun to become filled with colourful lights that contrast with the gloomy but cosy Brussels atmosphere. I still haven’t had the best of luck with my living situation! The ceiling of my corridor caved in, which was quite a shock. Luckily, no one was hurt! We’re going through multiple repairs at the house almost constantly. My friends tell me that Brussels is well known for having a horrible renting market…

    I will also add some pictures from the Christmas reception at the British ambassador’s residence just opposite the Palais de Bruxelles. The night was fantastic, and the building is absolutely gorgeous. We often host diplomats and trade negotiators in these rooms, and I love coming over for the great food (and sometimes champagne) on offer.

    I will be in spending Christmas in Normandy this year, continuing my French immersion, and I will attach photos from my time there next month!

    Merry Christmas and a Happy New Year everyone!

    Lucas

  • Cosmo de Bono: Holiday Travels in Taiwan – December 2023

    台灣假期旅遊 – 陳白宇

    這個月我有兩個星期的假期,所以有很多時間去旅行。因為我最近在台灣旅行了很多地方,所以我打算把上個月遊玩過的地方都寫下來。大部分的地方都在台北,但我也去了位於台灣島最南端的墾丁和東海岸的花蓮縣。希望你們能喜歡閱讀我寫的事,也能欣賞一些照片!

    寶安和孔廟:
    這是台北相鄰的兩座寺廟。我花了 30 分鐘搭地鐵到達那裡。孔廟有一些漂亮的花園,建築風格是傳統的中國風格,但也有一些台灣的影響。我在大學一年級時學習了很多儒家思想與文言文,因此參觀孔廟並在廟裡閱讀中國古典文獻是一件非常有趣的事情。

    寶安廟是朋友介紹給我的,因為很漂亮,但不像台北的其他廟宇那麼熱鬧。由於有人在祈禱,我需要小心地拍照,但是寺廟真的很優美。這座寺廟有好幾層,所以我上了寺廟的頂層,俯瞰周圍的城市。
    貓空:
    貓空纜車位於動物園旁邊。缆车从底部到顶部需要 20 分钟。缆车车厢的地板是玻璃的,看得到下面的树。我在缆车上遇到了一对友好的台湾老夫妇。他们主要讲客家话,所以很难沟通,因为我听不懂他们说的话!在缆车顶端,我徒步穿过一片森林,去看一个小瀑布。那天真的很热,所以我给自己买了一个冰淇淋,然后在缆车顶上的一家当地茶馆里欣赏风景。

    墾丁
    我想在學校放假時離開台北,所以我訂了一張去台灣南部墾丁的火車票。我必須先搭火車到高雄,然後從高雄坐兩小時的巴士到墾丁。墾丁是海濱地區,面積不大,但有一個非常熱鬧的夜市。那裡有很多魚和油炸食品。在墾丁的一天,我去了當地的森林健行區,雖然健行比較累,但風景很美!

    花蓮縣和太魯閣峽谷:
    上週,我和一些在台北度假的家人朋友相約去花蓮縣的太魯閣峽谷一日遊。花蓮位於東海岸,島嶼的中間。這裡的地理環境非常好,海岸線也非常迷人,但這裡的公共交通非常少,所以我們不得不找了一個導遊,由他開車接送我們往返。島上有許多河流、寺廟和健行路線。我們在原住民餐廳吃了午餐,食物還不錯。天氣很熱,但沒有 9 月或 10 月那麼熱。我們早上 6 點離開台北,14 個小時後才回來,所以第二天我已經筋疲力盡了,但這是我在台灣最喜歡的目的地。
    我在这篇文章中附上了很多照片,希望你门能了解这些地方的风貌。未来几个月,我还计划在台湾进行更多的旅行。总之,我在台湾度过了一段很好玩的时光,也开始欣赏这座神奇的岛屿。

    我在這篇文章中附上了許多照片,希望你門能了解這些地方的風貌。未來幾個月,我還計劃在台灣進行更多的旅行。總之,我在台灣度過了一段很好玩的時光,也開始欣賞這座神奇的島嶼。

    This month I had 2 weeks of holiday so had a lot of time to travel and go sightseeing. Because I’ve done a lot of travelling within Taiwan recently, I’m going to write about all of the places that I’ve seen in the last month. Most of the places are in Taipei but I also went to Kenting which is in the southernmost part of the island and also Hualian County which is on the East Coast. I hope you enjoy reading about my travels and seeing some photos!

    Baoan and Confucius temples:
    These are two temples that are both next to each other in Taipei. It took me 30 minutes on the subway to get there. The Confucius temple had some pretty gardens and the architecture was traditional Chinese but with some Taiwanese influence. I studied a lot of Confucianism in my first year at university so it was interesting to see a Confucian temple and also be able to read the classical Chinese texts in the temple.

    The Baoan temple was recommended to me by a friend as it’s beautiful but not as busy as other temples in Taipei. I had to be careful taking photos as there were people praying but the temple was really beautiful. It also had several floors so I went to the top of the temple and looked at the surrounding city.

    Maokong:
    The Maokong gondola is next to the Taipei Zoo. The gondola takes 20 minutes to go from the bottom to the top. The cabins have glass floors so that you see the trees below you. I met a friendly old Taiwanese couple in my gondola. They spoke mainly Hakka so it was difficult to communicate! At the top of the gondola, I went hiking through a forest to see a small waterfall. It was really hot that day so I bought myself an ice cream afterwards and enjoyed the views from the top of the gondola at one of the local teahouses there.

    Kending:
    I wanted to leave Taipei for my school holiday so I booked a train ticket to go to Kenting in the south of Taiwan. I had to take the train to Kaoshiung and then took a two-hour bus to get to Kenting from Kaoshiung. Kenting is a beach area and is quite small, but there is a really lively night market. There was a lot of fish and deep-fried foods. On one of my days in Kenting, I went to a hiking area in a local forest which was beautiful although the hiking was rather tiring!

    Hualien County and Taroko Gorge:
    Last week I met up with some family friends who were on holiday in Taipei and we made a day trip to the Taroko Gorge in Hualien County. Hualien is on the east coast and in the middle of island. The geography is amazing and the coastline is stunning but it has very little public transport so we had to get a tour guide who drove us there and back. There were lots of rivers, temples and hiking paths. We had lunch at an indigenous restaurant and the food was pretty good. The weather was hot but not as hot as it had been in September or October. We left Taipei at 6 am and got back 14 hours later so I was exhausted the next day, but this is my favourite destination in Taiwan.

    I’ve attached lots of photos to this post so hopefully you can get a sense of what these places were like. I’ve also got many more trips within Taiwan planned for the coming months. Overall, I’m having a fantastic time in Taiwan and am starting to appreciate this amazing island.

  • Lucas Evans: Lyon et le cinéma – December 2023

    L’Institut Lumière

    Le mois dernier la 15e édition du Festival Lumière est arrivée à Lyon, un festival de cinéma accueilli par la métropole de Lyon. Pendant une semaine chaque année, la ville est remplie de cinéma international. Cette année, l’invité principal était Wim Wenders, le célèbre réalisateur allemand qui a réalisé Paris, Texas et Les Ailes du désir. Les invités précédents ont été Quentin Tarantino, Martin Scorsese, Pedro Almodovar, et Francis Ford Coppola. Pendant le festival, j’ai assisté aux projections d’It happened one night de Frank Capra, considéré comme le film fondateur de la comédie romantique, La Bête humaine, réalisé par Jean Renoir en 1938, et Vivement Dimanche, le dernier film de Francois Truffaut, mon réalisateur préféré de la nouvelle vague. C’était une expérience formidable de regarder ces films classiques sur grand écran surtout parce que le cinéma français a joué un rôle fondamental dans ma compréhension de la culture française.

    Les invités du Festival Lumière

    Mais pourquoi un si grand festival à Lyon? Parce que les frères Lumière, les fondateurs du cinématographe et les réalisateurs du premier film, viennent de Lyon. Le premier film est sorti en 1895 et s’appelle La Sortie de l’usine Lumière à Lyon. Aujourd’hui on peut visiter leur maison et les vestiges de l’usine où ce premier film a été réalisé. Grâce à l’influence des frères Lumière et aujourd’hui l’Institut Lumière qui conserve leur héritage, Lyon est une ville pleine de cinémas de quartier. Pas loin de chez moi il y a un magnifique cinéma Art déco, le cinéma Saint-Denis, qui est géré exclusivement par des bénévoles. Le cinéma est bien vivant à Lyon, et j’ai pu en profiter!

    Last month the 15th edition of the Festival Lumière arrived in Lyon, a film festival hosted by the city of Lyon. Over the period of a week each year, the city is taken over by international cinema. This year, the main guest was Wim Wenders, the famous German director who made Paris, Texas and Wings of Desire. Previous guests have been Quentin Tarantino, Martin Scorsese, Pedro Almodovar, and Francis Ford Coppola. During the festival I went to screenings of It happened one night by Frank Capra, which is considered to be the founding film of the “romcom” genre, La Bête humaine, made by Jean Renoir in 1938, and Vivement Dimanche, the last film directed by Francois Truffaut, my favourite filmmaker of

    Le cinéma Saint-Denis

    the French New Wave. It was a great experience to see these classic films on the big screen especially seeing that French cinema has played a fundamental part in my understanding and education of French culture.

    But why such a big festival in Lyon? Because the Lumière brothers, the founders of the cinématographe and the directors of the first film, come from Lyon. The first film came out in 1895 and is called Workers leaving the Lumière factory in Lyon. Today we can visit their house and the remnants of the factory where this first film was created. Thanks to the influence of the Lumière brothers and today the Lumière Institute which protects their legacy, Lyon is full of neighbourhood and independent cinemas. Around the corner from my house there is a beautiful art deco cinema, le cinéma Saint-Denis, which is managed exclusively by volunteers. Cinema is alive and kicking in Lyon, and I have been able to make the most of it!

  • Jenna O’Flynn – Noël à Paris, December 2023

    Re-bonjour de Paris !

    Le temps passe vraiment vite ici à Paris car j’en suis maintenant à mon 4ème mois ici et je vais bientôt commencer mon dernier mois ici après la nouvelle année. Les dernières semaines, à l’approche de Noël, ont été vraiment passionnantes car l’ambiance de Noël s’est développée dans tout Paris. J’ai donc pensé que dans cette mise à jour mensuelle, je vous parlerais de certains de mes endroits préférés à Paris où je suis allée pendant cette période de Noël.

    À commencer par la Place Vendôme, une place abritant diverses boutiques de marques telles que Louis Vuitton et Gucci ainsi que le célèbre hôtel Ritz. Comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessous, la place est couverte d’arbres de Noël pleins de lumières et lorsque le soleil se couche, qui est le meilleur moment pour ressentir toute l’atmosphère, la région est magnifique et tellement magique.

    Deuxièmement, juste en bas de la place Vendôme, vous trouverez l’un des marchés de Noël les plus populaires de Paris, situé dans les jardins des Tuileries. Chaque fois que je suis allée chez eux, ils étaient remplis de gens visitant les stands, rencontrant des amis et profitant de l’atmosphère enjoué. Il y a une large gamme de stands de nourriture ici, comme de la raclette et de la tartiflette, mais aussi de nombreux stands vendant des articles artisanaux tels que des savons, des figurines de Noël en bois pour les crèches et des bijoux.

    Enfin, en me promenant et en voyageant dans Paris le mois dernier, j’ai découvert la quantité de lumières de Noël qu’ils ont partout dans la ville. À chaque arrêt de la ligne de métro, lorsque vous descendez, vous verrez des lumières de Noël suspendues au-dessus des rues. Les Champs Élysées et l’Avenue Montaigne semblent avoir le plus de lumières et je recommanderais à tous ceux qui sont ici à Noël de se promener dans ces rues, vous ne serez pas déçu !

    Merci pour la lecture!

    Hello again from Paris!

    Time is absolutely flying by here in Paris as I am now in my 4th month here and will soon be starting my final month here after the New Year. The last few weeks, with it getting closer to Christmas, have been exciting as the Christmas atmosphere has been growing throughout Paris. So, I thought in this monthly update I would tell you about some of my favourite places in Paris that I have been to this Christmas time.

    Starting off with Place Vendôme, a square home to various designer shops such as Louis Vuitton and Gucci and the infamous Ritz Hotel. As you can see in the photo below, the square is covered in Christmas trees full of lights and when the sun has set, which is the best time to feel the full atmosphere, the area looks beautiful and so magical.

    Place Vendôme

    Secondly, just down the road from Place Vendôme, you can find one of, but the most popular, Christmas markets in Paris situated in the Tuileries Gardens. Every time I have gone to them, they have been full of people visiting the stalls, meeting friends, and enjoying the upbeat atmosphere. There is a big range of food stalls here, such as raclette and tartiflette being on offer but also many stalls selling handmade items such as soaps, wooden Christmas figures for nativity scenes and jewellery.

    Lastly, from walking and travelling through Paris this past month, I have discovered the sheer amount of Christmas lights that they have all over the city. In every stop on the metro line, when you exit you will see Christmas lights hanging over the streets. Champs Élysées and Avenue Montaigne seem to have the most lights and I would recommend to anyone who is here at Christmas going for a stroll down these streets, you will not be disappointed!

    Thank you for reading!

  • Isabel Wasserman: Taiwan Night Markets 2023

    我最喜歡的台灣文化:夜市

    我在台灣的時候,我非常喜歡的文化是夜市跟它的美食。夜市的食物又便宜又好吃。

    所以我要給考慮去台灣旅行的人推薦夜市。

    台灣哪裡的城市都有幾個夜市。可以買衣服,飲料,跟食物(小吃)。因為原來的夜市是賣食物給民工的地方,現在也很便宜。我在台灣的時候吃了很多夜市的東西,所以我要介紹幾個我最喜歡的。

     

    第一個是:地瓜球!地瓜球是用地瓜粉作的小小炸物。可以吃有梅子粉的甜甜的,還有有胡椒的鹹的。我怎麼樣的都很喜歡,但是特別喜歡梅子粉的或者糖粉的。口感也非常好。

    還一個是:雞排。雞排是雞肉,可能是台灣最有名的小吃。我覺得台灣的雞排比其他國家的炸雞很好吃,因為又脆脆又很大。去台灣的外國人一定應該吃。我最喜歡的雞排口味是大蒜,但是這個大蒜的口味很強,所以應該小心一點。

     

    第三個是:百頁豆腐。這個豆腐也是炸物,我去夜市的時候一定想要吃這個,因為口感太好了。很多英國人認為豆腐完全沒有味道,所以不好吃。但是這個想法並不對,其實非常好吃。我最喜歡胡椒味的百頁豆腐。

     

    還有一個豆腐是:台灣名品臭豆腐。臭豆腐很臭,如果附近有人賣臭豆腐,若果你不看也會知道,因為非常臭。臭得我沒吃過它,但是很多台灣人說很香。

    最後一個是:果汁!我跟我室友們都很喜歡台灣的果汁因為非常新鮮。什麼果汁都喝得到。我朋友喜歡木瓜汁,但是我喜歡西瓜汁。可以加糖,但是我覺得不加糖最好吃,也比較健康。

    如果你打算去台灣,你一定要去夜市吃小吃。台北的最有名的夜市是饒河街觀光夜市,士林夜市跟師大夜市,但是小的夜市也好吃。

     

    My Favourite Part of Taiwanese Culture: Night Markets

     

    In Taiwan, my favourite part of the culture was the night markets and their food, which is both cheap and tasty. I would definitely recommend them to anyone considering visiting Taiwan.

    Every city in Taiwan will have night markets, where you can buy clothing, food and drinks. Because the original night markets imported from China were aimed at migrant workers, they are historically cheap and remain so today. I ate quite a lot at these markets and so today I shall introduce a few classic foods.

    The first food is sweet potato balls! They are small, deep-fried balls made from sweet potato starch, and you can eat them sweet (e.g. with plum powder) or savoury (e.g. with salt and pepper). I like them in all forms, but especially enjoy the plum powder ones or the ones with icing sugar on top. The texture is also wonderfully chewy.

    Another food item is Jipai. Jipai is essentially a deep-fried chicken cutlet, and is likely Taiwan’s most famous snack food. In my opinion Jipai far outdoes fried chicken from any other country as it is so crispy, and also huge! Anyone visiting Taiwan should definitely check out this one. My favourite flavour would be the garlic one, but you do have to be careful as the garlic is incredibly intense.

    The third must-eat street food is shutter bean curd. It is essentially small cubes of deep-fried (again) tofu, and it’s absolutely delicious – I get this every time I visit a night market. In the UK tofu is often thought of as completely tasteless, but in my opinion that’s actually far from the truth. This one is great with salt and pepper.

    Another tofu to be found at the night market is stinky tofu. Like the name, it really does smell, and if there’s someone selling it nearby you’ll definitely smell it before you see it. It smells awful so I haven’t dared try it, but a lot of Taiwanese people have told me it tastes great despite the smell.

    And last but not least, there’s the fruit juice. Me and my roommates loved the fruit juice as it is so fresh – they usually blend up the fruit in front of you, and you can basically have any fruit. My friends like the papaya juice, and personally I’m a big fan of the watermelon juice. There’s the option of adding sugar too, but personally I think it is better without (and healthier!).

    If you are planning to visit Taiwan, the snacks at the night market are a must! The most famous markets in Taipei are Raohe Street Night Market, Shilin Night Market, and Shida Night Market, but even the smaller ones are great too.

  • Louis Bazalgette Zanetti: Une belle vie à Belleville – November 2023

    Depuis que je sois arrivé à Paris, la cuisine française commença de me se montrer dans tous ses façons. C’est peut-être cliché de dire ça – et surtout prévisible – mais j’ai eu directement un coup de foudre pour cette culture de déjeuner. C’est incroyable de pouvoir prendre une heure, parfois presque deux, pour aller manger dans un resto avec des amis, colleagues, ou qui que ce soit.

    C’était dans une de mes déjeuners que j’ai trouvé la resto “Lim Sept” à Belleville. Une entreprise familial où ils font des nouilles eux-mêmes. Mon plat préfère est les nouilles avec des aubergines.

    Donc mes premieres experiences parisiennes se sont concentrées sur la bouffe, plus ou moins. Et sur le café. Malheureusement le café chez nous à l’Alliance Française n’est pas assez bien que la reste du service qu’ils offert. Je suis maintenant dans la troisième semaine de mon cours intensif et on a beaucoup appris déjà. Les trous dans ma connaissance de la langue commencent a s’exposer qui est tellement bien car qu’en voyant ces trous c’est possible de commencer à les fermer.

    J’ai fait mon début social à la Connectable. Un bar incroyable où les conversations animées se mêlent aux rires et à la musique vibrante. La première soirée j’étais là, il y avait un photoshoot improvisé. C’est devenu le lieu idéal pour élargir mon cercle social et pratiquer le français de manière décontractée. Les rencontres au Connectable ont apporté une dimension humaine à mon expérience parisienne, rendant chaque soirée unique et mémorable. Entre les déjeuners chez Lim Sept, les cafés parisiens, et les soirées au bar, chaque jour devient une aventure, une exploration passionnante de la vie dans la Ville Lumière.

    Since I’ve been in Paris, French cuisine has started to reveal itself to me in all its forms. It might be a bit cliché to say this—and especially predictable—but I immediately fell in love with this lunch culture. It’s incredible to be able to take an hour, sometimes almost two, to go eat in a restaurant with friends, colleagues, or whoever.

    It was during one of my lunches that I found the restaurant “Lim Sept” in Belleville. A family-owned business where they make their own noodles. My favourite dish is noodles with aubergines.

    So, my initial experiences in Paris focused on food, more or less. And coffee. Unfortunately, the coffee at our Alliance Française isn’t as good as the rest of the service they offer. I am now in the third week of my intensive course, and we have already learned a lot. The gaps in my language knowledge are beginning to expose themselves, which is great because by seeing these gaps, it’s possible to start closing them.

    I made my social debut at the Connectable, too. An incredible bar where lively conversations blend with laughter and vibrant music. The first evening I was there, there was an impromptu photoshoot. It has become the perfect place to expand my social circle and practice French in a relaxed manner. Meetings at the Connectable have added a human dimension to my Parisian experience, making each evening unique and memorable. Between lunches at Lim Sept, Parisian cafes, and nights at the bar, each day becomes an adventure, an exciting exploration of life in the City of Light.

  • Simon Watson : До свидания, Казахстан! December 2023

    Сегодня мой последний день в Казахстане! Четыре месяца подошли к концу, и я возвращаюсь в Великобританию. Погода здесь была самой холодной за всю мою жизнь  в один из дней температура ветра достигла -40 градусов по Цельсию. Когда было так холодно, так мороз, я был очень рад, что у меня есть хорошее пальто, но даже мои перчатки не согревали руки. Тем не менее, в такой холод, в отличие от дома, снег не может таять и превращаться в лед, поэтому он остается мягким, что очень хорошо.

    Goodbye Astana

    В завершение занятий у нас были экзамены и презентация. Нам разрешили выбрать любую тему, и поскольку скоро Рождество, я решила рассказать о своей любимой русской рассказ «Ночь перед Рождеством» Николая Гоголя. Эта история главная причина, по которой я заинтересовался Россией и впоследствии решил изучать русский язык.

    Изучение русского языка порой кажется неблагодарным делом. Совершенно новый алфавит, сложная грамматика и система падежей, столько всего нужно усвоить за короткий промежуток времени. В некоторые дни все это казалось очень безнадежным, поэтому возможность рассказать о чем–то особенном для меня помогла нейтрализовать негатив и борьбу, которые являются частью любого опыта изучения языка. Учитывая, что всего два года назад я не могла сказать ни слова по–русски, я чувствую, что, хотя мне еще предстоит пройти долгий путь и многому научиться, я могу гордиться тем, чего я достигла.

    Жить в Астане не всегда было легко, но это невероятно помогло мне в учебе, и у меня осталось много приятных воспоминаний и навыков, которые я теперь могу применить в своей учебе. Я очень благодарна за всю поддержку, которую я получила, и за моих замечательных учителей Дину и Киру, которые помогли мне выжить и учиться.

    Всех с Рождеством!

    Семён

    My final day

    Today is my last day in Kazakhstan! Four months has come to an end and I am returning to the U.K. The weather here has been the coldest I have experienced in my life – one day the wind chill factor was -40 degrees Celsius. When the weather was that cold, I was very glad I had a good coat, but even my gloves didn’t keep my hands warm. That said, when it is so cold, unlike at home, the snow cannot thaw and become ice, and so it stays soft, which is quite nice.

    The Eagle of Kazakhstan

    To finish our classes, we had exams and a final presentation. We were allowed to choose any topic we wanted, and with Christmas coming soon, I chose to talk about my favourite Russian story ‘Christmas Eve’ by Nikolai Gogol. This story is a major reason why I became interested in Russia and subsequently chose to learn Russian. Learning Russian can feel thankless at times. A completely new alphabet and a very complex grammar and case system, with so much to absorb in a short space of time… Some days it felt all very hopeless, and so to be able to talk about something special for me helped to counteract all of the negativity and struggle which are part of any language learning experience. Considering that only two years ago I could not speak a single word of Russian, I feel that, while there is still a long way to go and much to learn, I can be very proud of what I have achieved. Living in Astana hasn’t always been easy, but it has been incredibly helpful in my studies and I have many happy memories and skills which I can now apply to my learning. I am very grateful for all the support I have received, and for my amazing teachers Dina and Kira for helping me to survive and to learn.

    Merry Christmas everyone!

    Simon

  • Joshua Winfield: End of term! – December 2023

    Ce mois-ci j’ai eu un horaire vraiment chargé! C’est la fin du trimestre, donc ça veut dire que j’ai beaucoup d’examens ainsi que des travaux à rendre. Tristement, ça veut également dire que mes amies qui sont en échange pour seulement cette session vont rentrer tantôt.

    En plus, j’ai eu le plaisir d’accueillir une amie à Montréal pendant une semaine. C’était vraiment cool d’avoir l’opportunité d’être un touriste dans la ville avec elle, et aussi d’être un guide, en lui montrant mes quartiers préférés de la ville. Vu que c’est presque Noël, il y a plusieurs marchés de Noël, qu’on a visités, avec des kiosques qui vendaient des cadeaux et des créations artisanales. On était spécialement excité.e.s par les stands de nourriture, et l’on a goûté la tire d’érable là-bas. La tire d’érable est un mets délicat québécois, qui se mange pendant l’hiver, en particulier quand il neige. Il s’agit de sirop d’érable bouilli qui est gelé dans la neige qui goûte un peu comme une crème glacée à l’érable. Toutes les activités d’hiver sont maintenant ouvertes à Montréal donc on est également allé.e.s patiner, qui était la première fois pour mon amie. Bien que ça ait été sa première expérience, elle n’est pas tombée!

    On est allé.e.s patiner au centre ville.
    La tire d’érable

    On a aussi eu la chance d’aller regarder un spectacle drag au Cabaret Mado. Le cabaret est bien connu au Canada (et même hors du pays!) pour un style de drag uniquement québécois. Cette nuit-là, le thème était Céline Dion, et les Reines ont rendu hommage à cette chanteuse canadienne!

    Durant le trimestre, je travaillais dans un café étudiant à l’université. Cette expérience m’a vraiment aidé avec la confiance avec mon français oral. Pour célébrer la fin de la session, tous.tes les employé.e.s sont allé.e.s jouer une partie de bowling, qui était super fun et j’ai même réussi à faire un abat. J’ai vraiment hâte de continuer à travailler là-bas le trimestre prochain.

    Mes collègues et moi au bowling

    Il neigeait très fort au début du mois de décembre, qui a été un peu étonnant pour la ville (normalement, il neige plus tard dans l’année!). Pour moi par contre c’était génial et j’ai fait des randonnées au parc Mont-Royal pour en profiter. J’espère qu’on aura un Noël blanc.

    Montréal recouvert de neige

    I’ve had a really busy schedule this month! It’s the end of term, so that means I’ve got lots of exams and assignments to hand in. Sadly, it also means that my friends who are on exchange for this term only are going home soon.

    I had the pleasure of welcoming a friend to Montreal for a week. It was really cool to have the opportunity to be a tourist in the city with her, and also to act as a guide, showing her my favourite areas of the city. As it’s almost Christmas, there are several Christmas markets, which we visited, with stalls selling gifts and crafts. We were especially excited by the food stalls, and tried the Tire d’érable there. Tire d’érable is a Quebec delicacy, eaten during the winter, especially when it snows. It’s boiled maple syrup that’s frozen in the snow and tastes a bit like maple ice cream. All the winter activities are now open in Montreal so we also went ice skating, which was my friend’s first time. But despite that she didn’t fall over!

    We also had the chance to watch a drag show at Cabaret Mado. The cabaret is well known in Canada (and even outside of Canada!) for its uniquely Québécois style of drag. That evening, the theme was « Céline Dion », and the Queens paid tribute to the Canadian singer!

    During term time, I worked in a student café at the university. This experience has really helped my confidence with my spoken French and also I now have some experience of having a job 100% in the French language. To celebrate the end of the session, all the staff went bowling, which was great fun and I even managed to get a strike. I’m really looking forward to continuing working there next term.

    It snowed really hard at the beginning of December, which was a bit surprising for the city (it normally snows later in the year!) For me, though, it was great and I went hiking in Mount Royal Park to enjoy it. I’m really hoping we have a White Christmas.

     

  • Maisie Palmer: L’Histoire des manifestations en France (et mes expériences comme une étudiante) – Dec 2023

    Ce mois-ci, ça a été un moment intéressant pour habiter en France. C’est un cliché que le français adorent manifester et lutter pour leur droits dans les rues. Mais je l’ai vu avec mes propres yeux pendant les semaines récentes. Le conflit entre Israël et Palestine a causé des manifestations en masse à Paris (et autour du monde). De tous de la aspectes de société, les gens sont venir ensemble contre l’antisemitisme et l’islamophobe après que de nouveaux cas de violence contre ces groupes se soient produit à la lumière du conflit. Beaucoup de politiciens et de figures célèbres ont aussi rejoint les marches. Cela a créé tension politique dans le pays et les médias réseaux ont été divisés sur le sujet

     Après l’augmentation des manifestations en novembre et décembre, j’ai voulu à plus apprendre de l’histoire des manifestations et pourquoi il y a une relation forte avec ce type d’expériences politiques en France. La plupart des historiens ont dit que la culture politique de la France contemporaine a été créée pendant la Révolution française en 1789. À l’époque, les ouvriers français se sont révoltés contre les impôts et les inégalités économiques. Cela a été motivé par un sentiment que les dirigeants du pays étaient déconnectés du peuple et il aboutit à la prise de la Bastille. Après la Révolution française et la tué du Roi, cette relation de révolte entre le peuple et l’Etat a continué. J’ai vu cette culture moi-même chaque fois que j’ai habité à Paris.

    Quand j’étais ici pendant mon échange d’Erasmus entre 2018 et 2019, les gilets jeunes étaient mobilisés chaque week-end autour de la taxe sur les carburants. La semaine dernière, les journaux français ont parlé d’un cas suspect de la violence conjugale entre le président de Sciences Po et sa marie. Au sein de la communauté étudiante, les nouvelles ont causé beaucoup de forts sentiments et du suite les manifestations ont commencé. Ici, vous pouvez voir un exemple d’affiches que vous pouvez trouver sur le campus universitaire. 

    Je suis sûr que les manifestations continueront pendant le reste de mon temps ici.


    This month has been an interesting time to live in France. It’s a cliché that the French love to demonstrate and fight for their rights in the streets. But I have seen it with my own eyes in recent weeks. The conflict between Israel and Palestine has caused mass protests in Paris (and around the world). From all aspects of society, people came together against anti-Semitism and Islamophobia after new cases of violence against these groups occurred in light of the conflict. Many politicians and famous figures also joined the marches. This created political tension in the country and media networks were divided on the subject.

    After the increase in protests in November and December, I wanted to learn more about the history of protests and why there is a strong relationship with this type of political experience in France. Most historians have said that the political culture of contemporary France was created during the French Revolution in 1789. At the time, French workers revolted against taxes and economic inequality. This was driven by a feeling that the country’s leaders were disconnected from the people and resulted in the storming of the Bastille. After the French Revolution and the killing of the King, this relationship of revolt between the people and the State continued. I have seen this culture myself every time I have lived in Paris.

    When I was here during my Erasmus exchange between 2018 and 2019, the youth vests were mobilised every weekend around the fuel tax. Last week, French newspapers reported on a suspected case of domestic violence between the president of Sciences Po and his wife. Within the student community, the news caused a lot of strong feelings and protests began. Here you can see an example of posters that you can find on the university campus. I’m sure the protests will continue for the rest of my time here.

  • Simon Watson: November 2023 – Зима наступает!

    Hello everyone!

    It is November, and every day is cold. Snow is already falling here, and I am now wearing a big winter coat and gloves. Thank God that the food in Kazakhstan is excellent for cold weather, and delicious too! The main famous dish in Kazakhstan is plov (a mixture of rice, spices, meat and vegetables), usually served with sliced sausage made of horse meat. It’s the perfect lunch when the temperature drops below -5 Celsuis.

    Plov!

    Russian classes continue daily. A fascinating class is ‘Text analysis’, where we look at famous (and not so famous) works of Russian literature, by authors such as Alexander Pushkin, Ivan Bunin and Anna Akhmatova. This week we had to read Russian fables by Ivan Krylov, discuss them and then write our own in Russian. It was very challenging, especially because I only started learning Russian two years ago, but it was also very interesting. Our teachers are very encouraging and positive when giving us feedback, which I really appreciate, as it’s a much more beneficial learning style than constant negative and harsh criticism.

    Learning Russian is hard work, and I have to work both at school and at home. I read Russian books, listen to Russian music, and watch Russian TV series to expand my vocabulary. I also learn by speaking with my neighbours. Recently, I was travelling on a train near Almaty, I spoke for a long time with a Russian-speaking doctor. We talked for over an hour and, at the end, I learnt new words and felt more confident in my speaking skills. I believe that confidence is very important when learning languages.

    Until next time,

    Simon

    Let it snow!

    Привет, друзья!

    Сейчас ноябрь, и каждый день холодно. Снег уже идет, и сейчас я ношу большое зимнее пальто и перчатки. Слава Богу, что еда в Казахстане отлично подходит для холодной погоды, и она очень вкусная! Главное знаменитое блюдо Казахстана – плов (смесь риса, специй, мяса и овощей), часто подается с нарезанной колбасой из конины. Это идеальный обед, когда температура опускается ниже -5 градусов.

    Text analysis class.

    Каждый день у меня проходят уроки русского языка. На увлекательномзанятии, “Анализ текста”, мы читаем известные (и неизвестные) произведениярусской литературы таких авторов, как Александр Пушкин, Иван Бунин и Анна Ахматова. На этой неделе мы читали русские басни Ивана Крылова, обсуждали их, а затем писали басни на русском языке. Это было очень сложно, потому что я начал изучать русский язык только два года назад, но также и очень интересно. Наши преподаватели очень ободряюще и позитивно относятся к нашим работам/ относятся ко всему, что мы делаем, с ободрением и благожелательно, что мне очень нравится, так как это гораздо более полезный стиль обучения, чем постоянная негативная и жесткая критика.

    Изучение русского языка – это нелегкий труд, и я должен работать как в школе, так и дома. Я читаю русские книги, слушаю русскую музыку, смотрю русские сериалы, чтобы расширить свой словарныйзапас. Я также учусь, разговаривая общаясь со своими соседями. Недавно я ехал в поезде недалеко от Алматы и долго говорил с русскоговорящим врачом. Мы проговорили более часа, и после нашего разговора я узнал новые слова и почувствовал себя более уверенным в своих навыках речи. Я считаю, что уверенность в себе очень важна при изучении языков.

    До скорого,

    Семён