Author: Steve Evans

  • Lucas Evans: Une porte de l’Europe – A gateway to Europe November 2023

    Lyon est une porte de l’Europe. C’est une ville super bien connectée surtout en train (TGV): deux heures de Paris, deux heures de la Côte d’Azur et très proche des frontières suisses et italiennes.

    Turin de nuit – Turin by night

    Après avoir passé plus de deux mois à Lyon et avec le début des vacances universitaires, je voulais sortir de la ville pour la première fois. J’avais déjà visité Paris et le sud de la France donc j’ai décidé a traversé la frontière italienne avec ma copine qui était venue me voir à Lyon. Malheureusement, la ligne de chemin de fer entre Lyon et l’Italie a récemment fermé a cause d’un éboulement dans les Alpes. Pour cette raison là, on a pris un bus à la ville piémontaise de Turin. Je ne savais pas grande chose sur Turin avant d’arriver, sauf l’équipe de foot Juventus! Juste de l’autre côté des Alpes de Lyon, j’étais intéressé de découvrir que Turin faisait partie de la France pendant la Première République et le Premier Empire. Turin est une grande ville, avec une architecture unique, de nombreuses grandes places et une industrie célèbre, bien connue pour les voitures Fiat et le café Lavazza. Bien sur, comme partout en Italie, la cuisine est magnifique aussi! Tristement, je ne parle pas italien cependant je pouvais me débrouiller avec quelques phrases de base. J’ai été soulagé de retourner en France où je peux parler la langue!

    Ayant grandi sur une île, j’ai pu profiter de la proximité de Lyon au reste d’Europe et la libre circulation de personnes. Avec un billet de bus ou train, on peut traverser le continent assez facilement et à mon avis c’est merveilleux.

    À Turin – In Turin

    Lyon is a gateway to Europe. It is a very well connected city, particularly by high-speed train: two hours from Paris, two hours from the French Riviera, and very close to the Swiss and Italian borders.

    After having spent more than two months in Lyon and with the university holidays approaching, I wanted to leave the city for the first time. I had already visited Paris and the South of France so I decided to cross the Italian border with my girlfriend who had come to visit me in Lyon. Sadly, the railway line between Lyon and Italy has recently closed because of a landslide in the Alps. Because of that, we instead took a coach to the Piedmontese city of Turin. I did not know much about Turin before arriving apart from their famous local football team, Juventus! Just the other side of the Alps from Lyon, I was interested to discover that Turin was part of France during the First Republic and The First Empire. Turin is a grand city, with a unique architecture, many large squares, and with famous industries, such as the car manufacturer Fiat, and Lavazza coffee. Unsurprisingly, like throughout the rest of Italy, the cuisine is brilliant too! Sadly, I do not speak any Italian but I managed to get by with a few simple phrases. I was relieved to return to France where I can speak the language!

    Having grown up on an island, I have been able to make the most of the proximity of Lyon to the rest of Europe and the free movement of people. With a train or bus ticket, you can easily cross the continent and in my opinion that is great!

    November 2023

  • Jenna O’Flynn – Allez les bleus! Nov 2023

    Re-bonjour de Paris !

    Je n’arrive pas à croire que je suis ici depuis presque 3 mois maintenant et que tant de choses passionnantes se sont produites. Comme je l’ai dit dans mon dernier article du mois, il se passe toujours tellement de choses dans la ville et c’est ce que j’aime le plus. Dans cet article, je vais donc parler d’un événement qui se déroule depuis mon arrivée ici et qui vient de se terminer ces dernières semaines, la coupe du monde de rugby. L’atmosphère les soirs de match ici

    Stade de France, England vs Argentina

    était incroyable avec toutes les différentes nationalités portant leur propre maillot de football, chantant leurs propres chants et passant un bon moment ! J’avais quelques amis en visite ces week-ends et ce fut la meilleure expérience pour eux et moi. Je dois dire que le point culminant de cette période de la Coupe du monde a été d’aller voir le match de la troisième place entre l’Angleterre et l’Argentine. C’était surréaliste d’être assis au Stade de France avec l’équipe d’Angleterre juste en face de nous. Encore une fois, une atmosphère inoubliable lors d’un match sportif en direct. Le lendemain c’était la finale entre l’Afrique du Sud et la Nouvelle-Zélande et nous nous sommes rendus au Rugby Village de la Place de la Concorde. Il s’agissait d’un écran en plein air installé pour que tout le monde puisse venir voir ensemble et gratuitement les matchs de rugby. Bien sûr, nous sommes venus avec nos maillots anglais pour continuer à célébrer notre victoire de la veille ! Ce week-end plein de rugby devait être l’un des meilleurs que j’ai vécu depuis que je suis à Paris et regarder l’Angleterre jouer au niveau de la Coupe du monde pendant que je vis à Paris était une opportunité unique dans ma vie. Je pense qu’il est temps pour Paris de se calmer un peu maintenant en termes de sport jusqu’aux JO en tout cas !

    Hello again from Paris!

    I can’t believe that I’ve been here almost 3 months now and that so many exciting things have happened. As I said in my last monthly post, there are always so many things going on in the city which is what I love the most. So, in this post I am going to talk about an event that has been going on since I have been here and has just finished in the past few weeks, the rugby world cup. The atmosphere on match nights here was incredible with all different nationalities wearing their own football shirts, singing their own chants, and just having a great time! I had a few friends visiting on these weekends and it was the best experience for them and me. I would have to say the highlight of this period of the world cup was however, going to watch the third-place match between England and Argentina. It was surreal to be sat in Stade de France with the England team right in front of us. Again, unforgettable atmosphere being at a live sport match. The day after it was the final between South Africa and New Zealand and we went to the Rugby Village at Place de la Concorde. This was an open-air screen that had been put up for everyone to come and watch the rugby games together for free. Of course, we turned up in our England shirts to keep celebrating our win from the night before! This weekend full of rugby had to be one of the best that I have experienced since being in Paris and watching England play at world cup level while I am living in Paris was a once in a lifetime opportunity. I think it’s time for Paris to calm down a bit now in terms of sport until the Olympics anyway!

  • Abbie Yallop: Seoul Family Visit – November 2023

     

    These days in Seoul have definitely been eventful! I was excited to see the Autumn season in Seoul and enjoy the cool weather. However, the period was really short this year, so I had limited time to enjoy various outdoor activities and see the beautiful Autumn colours. I have been able to see amazing plants and trees as they started to change from green to warm toned reds and oranges. I participated in various cultural tours that are available for foreigners living in Seoul. One of the more traditional locations I visited was the Korean Folk Village that is Located in Yongin. I was able to see various hanok style buildings and landscapes. I was even able to see a Buddhist temple that had it’s own small pond and Koi fish in various colours swimming peacefully. Although the location was really amazing, It was unfortunate as it seemed I chose the tour date in which many local school children were having their educational trip, so the area was a bit too busy for me.


    In addition, these days my family has actually come to visit me here in Seoul! I have been so excited to see them and also to give them experiences that possibly other tourists might not be able to locate or participate in due to various restrictions, such as if you don’t have a resident card here, you cannot make reservations for anything! I have been able to show them a wide variety of locations, both traditional and modern, and they have so far been amazed by the diversity that Korea has to offer. It has also been very fun to show them my language ability in person, as they have never had the opportunity to hear Korean back in UK. Their favourite activity so far has been the Seoul Botanical Gardens and their favourite meal has been a noodle dish called ‘Kalguksu’, which consists of noodles, dumplings and minced pork in a flavourful soup broth. I’m am so happy to share my journey so far which them and even gave them a tour of my language school!

     

     

    요즘 들어 서울에 이벤트들로 가득 찬 거 같습니다. 나는 서울의 시원한 가을을 즐기길 제일 기대했습니다.
    하지만 이번 가을은 너무 짧아서 다양한 야외 축제들과 알록달록한 가을의 색감을 즐기기에 시간이 촉박했습니다.
    나는 초록색이었던 식물과 나무들이 붉게 물드는 광경을 볼 수 있었습니다.
    나는 서울에 사는 외국인들이 참여할 수 있는 다문화 관광을 신청했습니다.
    많은 전통문화 관광지들 중에 하나가 용인에 있는 한국 민속촌이었습니다. 나는 거기에서 다양한 한옥 양식들과 풍경을 보았고 심지어 작은 연못이 있는 절에서 색색의 잉어들이 헤엄치는데 평화로워 보였습니다. 한국민속촌은 정말 좋았지만, 내가 방문한 당일에 학교 현장 체험들이 많아서 학생들로 붐벼서 조금 아쉬웠습니다.


    최근에 나의 가족들이 서울로 나를 보러 와주었습니다.
    나는 가족을 만나서 정말 반가웠고, 한국에서 특별한 경험들을 했으면 좋겠어서 일반적이지 않은 관 광을 시켜주었습니다. 한국에서는 거주증이 없으면 예약을 못하는데 내가 있어서 다행이었습니다. 나는 가족과 다양한 현대적인 그리고 전통적인 장서들을 갔고, 다행히 한국의 다양성에 감탄했습니다.
    그리고 영국에서는 한국어를 쓰지 않아서 이번 기회에 나의 한국어 실력을 보여줄 수 있어서 신이 났었습니다.
    우리 가족이 제일 좋아했던 곳은 한국 정원들이고 가장 좋아하는 음식은 국수, 만두 그리고 돼지고기 육수로 만든 칼국수였습니다.
    나는 가족과 같이 여행하고 어학당도 보여줄 수 있어서 정말 행복했습니다.

  • Maisie Palmer: Les différences entre le système éducatif de la France et de l’Angleterre ! – November 2023

    Bonjour à tous et à toutes !

    Cela a été un mois très stressant depuis que j’ai écrit mon dernier blog ! La fin octobre était pleine d’examens pour les étudiants à Sciences Po, comme moi-même. J’avais les examens pour les sujets économiques publiques, les évaluations des politiques et l’analyse politique.

    Le campus du Sciences Po

    Pendant cette période, j’ai appris que le système éducatif français est vraiment différent comparé au système éducatif anglais. Pour les programmes de Master en France, la préférence de l’école est d’avoir beaucoup de cours à donner aux étudiants la plus information possible dans un court temps. Alors que les universités du Royaume-Uni ont moins de cours en général mais ils veulent que les étudiants acquièrent une profondeur de connaissance dans un nombre limité de sujets. Ce changement m’a présenté un grand échec !

    C’est vrai aussi que j’ai trouvé la transition un peu difficile de travailler à étudier ! Avant j’ai déménagé à Paris, mon travail était tranquille et j’avais plus l’agence pour décider quand je faisais mes tâches. La vie étudiante est moins structurée et il y a beaucoup de travail les week-ends et les soirs. C’est quelquefois impossible de prendre un pause ! Etant donné que la période d’examens est enfin finie, j’ai passé plus de mon temps avec mes amies. Voici,  une image de moi avec mes amis dans un restaurant proche de mon appartement. Jai apprécié en plus de plus le temps libre que je peux passé découvrir Paris. Cette semaine, je sens que j’aienfin trouvé l’équilibre ! Maintenant je vais approcher la saison d’examen prochaine (en décembre) avec un attitude de acharné mais aussi sociable !

    Jusqu’à la prochaine fois,

    Maisie.

     


    Hello everyone !

    It has been a stressful month since I wrote my last blog post. The end of October was full of exams for the students of Sciences Po like myself. I had exams for the subjects of: public economics, policy evaluation and political analysis. During this period, I have learned that the French education system is very different compared to the English education system. For the Master’s programmes in France, the preference of the schools is to have lots of courses that give students the most information possible in a short time. Whereas universities in the UK have less courses in general but they want students to acquire a depth of knowledge in a limited number of subjects. This change presented a big challenge for me!

    It’s true that I have found the transition from working to studying a little difficult. Before I moved to Paris, my work was calm and I had more agency in deciding when I would do my tasks. The student life is less structured and there is lots of work on the weekends and evenings. It is sometimes impossible to take a break! Given that the exam period is finally finished, I have spent more of my time with my friends. Here is a photo of me with my friends in a restaurant close to my apartment. I have appreciated more and more of my free time that I can spend discovering Paris. This week, I feel that I have finally found a balance. Now I am going to approach the next exam season (in December) with a hard-working attitude but also a sociable one !

    Until next time, 

    Maisie.


  • Joshua Winfield: A trip to Quebec City! November 2023

    Le château Frontenac

    Ce mois, on avait une pause du semestre avec la semaine de lecture, une semaine pour se reposer un peu, et rattraper ce qu’on a étudié. Pendant cette semaine j’ai pris l’opportunité d’aller visiter la Ville du Québec avec une amie. La Ville est la capitale de la province, et elle est une de premières villes ou les européen.ne.s se sont installé.e.s pendant la colonisation d’Amérique du Nord. Grâce à ce fait, elle est une des villes les plus vieilles et est remplie de culture. On est resté.e.s là-bas pendant trois jours, et a beaucoup exploré.

    Pendant la première journée, on a visité le musée de la civilisation, un musée qui se situe au centre de la ville, et présente des expositions qui parlent de l’histoire québécoise, l’histoire autochtone au Québec ainsi que des expositions temporaires. J’ai eu la chance que pendant ma visite, l’exposition temporaire était unique en son genre qui traite l’histoire LGBTQ2 + au Québec (et une plus grande échelle). On a eu une visite guidée qui a répondu à nos questions, et nous a expliqué des éléments de l’exposition. Je trouvais super intéressant d’apprendre davantage de la communauté au Québec ainsi que comme la langue française s’adapte à devenir de plus en plus inclusif.

    Après ce musée extraordinaire, on a soupé dans un restaurant typique du Québec, qui s’inspire d’une cabane à sucre. J’ai choisi de prendre une poutine, car il n’y a rien de plus traditionnel que ça !

    La deuxième journée on commençait par des bagels de la fabrique la plus ancienne au Québec ! Après ça, on est allé.e.s au parc Montmorency pour voir la chute Montmorency. C’était une expérience extrêmement précieuse, et j’ai beaucoup aimé passer de temps dans le paysage canadien. La chute elle-même était incroyablement belle, et même formait un arc-en-ciel avec le soleil ! Ensuite on a visité le Château Frontenac un édifice formidable qui est au centre de la Ville. De là oMon amie et moi à la chute Montmorencyn a apprécié la vue de toute la petite ville. Finalement pour finir la soirée, on a exploré le Vieux-Québec, en se promenant dans les rues et faisant un peu de magasinage !

    À Montréal, maintenant, on est en train de ressentir vraiment le changement des saisons. Après un automne assez clément, les premières journées de neiges sont venues. Je me suis réveillé à la ville tout enveloppée par la neige, c’était si beau. Je me prépare pour un hiver super froid, qui prévoient toutes les stations de météo. Au Québec, il y a une phrase qui s’utilise pour décrire quand il fait vraiment froid, “il fait frette” . J’ai également hâte et peur de voir la réalisation de cette phrase !

    Le mois qui vient, la ville se transforme à un Winter Wonderland, et je vois même maintenant la ville en train d’être dressée par les décorations de Noël. J’ai également les examens de la fin de session (je ne peux pas croire que l’on est déjà à ce point-là !) donc novembre va être un mois intéressant et vraiment chargé.

    This month we had a break from the semester with a reading week, a week to rest a bit and catch up on what we’d studied. To make the most of this week, I took the opportunity to visit Quebec City with a friend. The city is the capital of the province, and was one of the first cities to be settled by Europeans during the colonisation of North America. Due to this, it is one of the oldest cities in the continent and is full of culture. We stayed there for three days and did a lot of exploring.

    On the first day, we visited the Musée de la civilisation, a museum in the centre of the city, with exhibitions on Quebec history, Indigenous history in Quebec as well as some temporary exhibitions. I was lucky enough that during my visit, the temporary exhibition was called Unique en son genre, which was an exhibition on LGBTQ2+ history in Quebec (and on a larger scale). We had a guided tour which was amazing as we were able to have all our questions answered and they further explained elements of the exhibition. I found it really interesting to learn more about the community in Quebec and how the French language is adapting to become more and more inclusive.

    After this extraordinary museum, we had dinner in a typical Quebec restaurant, which was inspired by a Cabane à sucre. I opted for a poutine, because it doesn’t get more traditional than that!

    La Ville en plein Halloween couverte par la neige, de

    The second day started with bagels from the oldest bagel factory in Quebec! After that, we went to Parc Montmorency to see Montmorency Falls. It was an unforgettable experience, and I really enjoyed spending time in the Canadian countryside. The waterfall itself was incredibly beautiful, and with the mist and sun even formed a rainbow! We then visited the Château Frontenac, a wonderful building in the centre of the city. From there we enjoyed the view of the whole City. Finally, to finish off the evening, we explored Old Quebec, walking the streets and doing a bit of shopping!

    In Montreal now, we’re really starting to feel the change of seasons. After a fairly mild autumn, the first snowy days have arrived. I woke up to the city blanketed in snow, it was so beautiful. I’m getting ready for a super-cold winter, which all the weather stations are predicting. In Quebec, there’s a phrase used to describe when it’s really cold: “il fait frette” (compared to ‘il fait froid’ in standard French). I am equally excited and scared to see how that phrase manifests itself!

    Over the next month, the city will be transformed into a Winter Wonderland, and already I can see the city being decked out with Christmas decorations. I’ve also got many end of term exams (I can’t believe we’re already at this point!) so November is going to be an interesting and super busy month.

  • Cosmo de Bono: Three months in Taipei! November 2023

    我已經主在台北近三個月了,對這兒的一切都很習慣。現在天氣涼爽多了,我也習慣了這兒的文化差異,11 月是我至今在這裡最開心的一個月。我也開始注意自己的中文水平有了真正的提升。例如我的聽力,在來台灣之前,我聽到什麼都需要在腦子裡翻譯成英文,但是現在我在課堂上或跟當地人聊天的時候,即使他們用的是生詞,我也能自動理解他們在說什麼。

    因為台灣社會有很強的 “自己人 “和 “外國人 “觀念,所以一開始很難交到台灣朋友,不過隨著時間的推移,我在這裡的社交生活開始慢慢改善。學校為我安排了一個《語伴》,我可以和他一起練習中文。他是大學英語專業的學生,叫Elvis。我們每個禮拜至少見一次面,一起去吃飯。他通常會帶他的台灣朋友一起來。上次我們去了一家 “小火鍋店”,這是我第一次吃火鍋。餐廳很好,食物也很便宜!在教師以外的真實環境中使用中文,也將語言技能付諸實踐,也是一個非常好的事情。

    大學會迎來一個短暫的期末假期,我打算去台灣南部旅遊,因為我還沒去過那裡。我想我會去墾丁和高雄,因為我聽說這裡的海灘和天氣都很好!

    Hotpot with local friends

    I’ve been living in Taipei for nearly three months so am quite used to everything here. As the weather is now much cooler and I’m used to the cultural differences here, November has definitely been my most enjoyable month here so far. I’m also starting to notice a real improvement in my Chinese level now. An example of this is my listening ability, before coming to Taiwan I used to translate everything I heard into English in my head, but now when I’m in class or talking with locals, I automatically understand what they’re saying, even if they’re using new words.

    Taiwanese society has quite a strong concept of “zijiren” and “waiguoren” so making Taiwanese friends was difficult at first, however, my social life here is with time slowly starting to improve. The university assigned me a language partner whom I can practice Chinese with. He’s an English major at the university called Elvis. We meet at least once a week to go and get food and he usually brings his Taiwanese friends. Last week we went to a “small hot pot restaurant” and it was my first time eating hotpot. The restaurant was great and the food was really cheap! It’s also really nice to use Chinese in real life situations outside the classroom and be able to put your language skills into practice.

    The university has an end-of-term holiday for one week coming up so I’m planning to go travelling in the South of Taiwan as I haven’t been there yet. I think I’ll go to Kenting and Kaoshiung as I’ve heard that the beaches and weather are good there!

  • Lucas Surgeon: Mon premier mois à Bruxelles – November 2023

    Quel premier mois ! Je peux dire avec certitude qu’il n’a pas été facile. Le jour de mon arrivée, j’ai découvert que mon propriétaire louait toujours ma chambre à quelqu’un d’autre ! Et ce, bien que j’aie payé pour cette chambre qui figurait dans mon contrat depuis déjà une semaine. Il est juste de dire que ma compréhension de la langue concernant la loi belge sur la location s’est considérablement améliorée au cours de cette période, qu’il s’agisse de débattre avec mon propriétaire, de faire un rapport à la Commune d’Ixelles ou de demander un avis juridique.

    Cette saga s’est poursuivie au début de mon stage en tant qu’attaché aux affaires économiques à la UK Mission to the EU (UKMis), où j’ai appris les tenants et les aboutissants de mon nouveau travail diplomatique dans la politique européenne, tout en luttant contre mon propriétaire pour mettre fin à mon contrat et récupérer ma caution.

    Heureusement, et après beaucoup de stress, j’ai réussi à récupérer ma caution hier. Chose qui a été possible grâce au soutien inestimable de mes amis français, Anne, Clémence et Marius, qui m’ont aidé à naviguer dans la bureaucratie belge tristement célèbre pour ses difficultés ! Anne en particulier, m’a très gentiment aidé à répéter et à développer mes arguments en français.

    J’ai également trouvé un nouveau logement depuis, une grande maison également située à Ixelles, avec des étudiants venant d’une école de commerce à Lyon et faisant leur Erasmus à Bruxelles. Par ailleurs, j’aime beaucoup mon travail et j’ai découvert que c’est certainement la carrière que je souhaiterais poursuivre. Qu’il s’agisse d’assurer la liaison avec des homologues dans les États membres de l’UE, d’aligner la politique économique anglaise avec celle du gouvernement belge ou d’élaborer des accords internationaux avec la Commission européenne, je trouve chaque jour quelque chose de nouveau et d’excitant à faire.

    À bientôt!

    Lucas 🙂

     

    What a first month! I can say for certainty that it hasn’t been easy. The day that I arrived, I found that my landlord had still been renting out my room to someone else! This is despite the fact that I had been paying for this room that was in my contract for a week. It is fair to say that my language comprehension concerning Belgian renting law has improved dramatically over this period, whether it be debating my landlord, reporting to the Commune d’Ixelles, or reaching out for legal advice.

    This saga continued during the beginning of my internship as an Economic Affairs Attaché at the UK Mission to the EU, where I learned the ins-and-outs of my new job in diplomacy in European politics all whilst battling my landlord about terminating my contract and getting my deposit back.

    Luckily, and after a lot of stress, I managed to secure my deposit just yesterday. This was after the invaluable help from my friends from France, Anne, Clémence and Marius, who aided me in navigating the infamously difficult Belgian bureaucracy! Anne especially, and very kindly, helped me rehearse and develop my arguments in French.

    I have also found new accommodation since, a huge house also located in Ixelles, with Erasmus students coming from a business school in Lyon. Further, I am really enjoying my job, and have found that it is certainly the career I would love to pursue. Whether it be liaising with counterparts in EU member states, aligning economic policy with the Belgian government, or crafting international agreements with the European Commission, I find something new and exciting to do every day.

    Till next time!

    Lucas 🙂

  • Jenna O’Flynn: Un mois animé à Paris! October 2023

    Bonjour à nouveau!

    Ainsi, après avoir passé deux mois ici à Paris, je m’habitue beaucoup à voir assez souvent de grands événements se dérouler dans toute la ville. C’est amusant de voir autant de choses se produire tout le temps ! C’est pourquoi j’ai pensé, dans ce rapport mensuel, vous parler de quelques événements qui se sont produits à Paris et dans ses environs ce mois-ci.

    Donc pour commencer, tout le monde connaît l’importance de la Fashion Week de Paris ici à Paris et il y avait une ambiance tellement incroyable ici tout au long de cette semaine. De nombreuses célébrités ont été observées passant leurs journées dans la ville, telles qu’Ed Westwick, Kelly Rutherford et Anna Winter. Les rues et les métros étaient également remplis de gens au style impeccable, une influence mode pour tous ! Évidemment, la plupart des défilés de mode étaient uniquement sur invitation, mais le dernier jour, L’Oréal a organisé un défilé de mode sous la Tour Eiffel avec des personnes comme Kendall Jenner marchant gratuitement pour le public. Nous avons eu la chance d’entrer, après une longue file d’attente, et l’ambiance était incroyable. La musique, les lumières et le fait que nous assistions à un défilé de mode incroyablement prestigieux étaient incroyables, et le tout était rendu parfait par l’éclairage rose de la Tour Eiffel à la fin. Ce sera un moment que je n’oublierai jamais de mon séjour à Paris.

    La prochaine chose dont je veux parler, et je suis sûr que vous en avez probablement entendu parler récemment aux informations, est la crise parisienne des punaises de lit. J’ai vu cette explosion pour la première fois sur Tiktok, mais je ne pensais pas qu’on en parlerait autant qu’elle l’était, je l’ai même vu en gros titre sur les informations de la BBC au Royaume-Uni. Pendant environ une semaine, de nombreux sièges de métro étaient vides, même aux heures de pointe, car les gens avaient peur d’attraper des punaises de lit. En me promenant dans Paris, j’ai aussi vu de nombreux matelas abandonnés devant les immeubles, cela montre que beaucoup de gens étaient paniqués. Deux semaines plus tard, je crois que les gens se sont calmés car les sièges du métro sont à nouveau pleins, mais j’entends maintenant de mes amis en Angleterre que la même chose se passe à Londres, désolé de Paris !!

    Quoi qu’il en soit, c’est tout ce que j’ai à vous dire sur ce mois-ci à Paris ! On se voit le mois prochain!

    Hello again!

    So having now spent two months here in Paris, I am getting very much used to Parisian life and one of the things I have noticed since being here is that big events are going on all the time all over the city.

    It’s exciting to see so much happening all the time!

    Therefore, I thought in this monthly report I would tell you about a couple of the things that have been going on in and around Paris this month.

    So to start off, everyone knows about the importance of Paris Fashion Week here in Paris and there was such an amazing atmosphere here throughout this whole week. There were many sightings of celebrities going about their days in the city, such as Ed Westwick, Kelly Rutherford and Anna Winter. The streets and metros were also filled with people with impeccable style, definitely a fashion influence for all! Obviously, most of the fashion shows were invite only, however on the last day, L’Oréal held a fashion show that was free and open to the public below the Eiffel Tower and included people like Kendall Jenner in the walking line-up. We were lucky enough to get in, after queueing for quite a long time, and the atmosphere was incredible. The music, lights and the fact that we were watching an incredibly prestigious fashion show was unbelievable, and it will be a moment that I will never forget from my time in Paris.

    The next thing I want to talk about, and I’m sure you’ve probably heard about this on the news recently is The Parisian Bed Bug Crisis. I first saw this blow up on Tiktok and on social media but I never would’ve thought it would attract so much attention and be spoken about as much as it was, I even saw it headline on the BBC news in the UK. For the next week or so, many metro seats were empty even during peak rush hour, as people were scarred of catching bed bugs. When walking around Paris, I also saw many mattresses left outside flat buildings, which shows the extent to which people were going to avoid catching. Two weeks later, I believe that people have calmed down as metro seats are full again, it’s a good indicator, however I am now hearing from my friends in England that the same thing is happening in London, all I can say is sorry from Paris!!

    Anyway, it has been a really exciting, and a bit nerve-wracking, month in Paris and if you’re thinking of moving to a capital city to be surrounded by exciting international events all the time, I couldn’t recommend it enough! See you next month!

  • Lucas Evans: Le quartier de la Croix-Rousse – October 2023

    Le quartier de la Croix-Rousse

    Une cour typique : an archetypal courtyard

    À Lyon, il y a deux collines, la colline qui prie et la colline qui travaille. J’habite sur les pentes de cette dernière, celle de la Croix-Rousse. La Croix-Rousse s’appelle « la colline qui travaille » parce qu’au cours du 19e siècle, le quartier

    Les grands fenêtres et les plafonds hauts : the large windows and high ceilings

    appartenait à l’industrie de la soie. Tous les immeubles dans le quartier, caractérisés par leurs grandes fenêtres et leurs hauts plafonds afin d’installer les métiers à tisser, étaient les maisons et les ateliers des ouvriers, y compris celui dans lequel je vis. Comme de nombreux quartiers européens traditionnellement populaires, aujourd’hui la Croix-Rousse est plus bourgeois, familiale, et pleine de « bobos ». Néanmoins, le quartier et les résidents ont conservé un sentiment de fierté locale. En fait, comme mon colocataire Fred m’a dit, « ici on n’est pas des lyonnais, on est des croix-roussiens », et je crois que cette sorte d’énergie « rebelle » provient de l’histoire du quartier. Dans les années 1830, il y avait deux révoltes, en 1831 puis en 1834, dirigées par les ouvriers, surnommés les « canuts », en raison de la faiblesse des salaires et des conditions de travail injustes. Les deux révoltes était supprimés par l’état pourtant de nombreux historiens croient que les révoltes des canuts sont un précurseur de la révolution de 1848 et d’autres mouvements de travailleurs en Europe à l’époque. Une autre caractéristique unique de la Croix-Rousse sont les « traboules ». Les traboules sont des passages qui traversent des immeubles du quartier qui permettaient les ouvriers à transporter la soie entre les rues. J’habite à coté de la traboule peut-être la plus célèbre qui s’appelle la « Cour des voraces », un magnifique escalier ouvert. Somme toute, je suis très content d’être devenu un croix-roussien!

    The Croix-Rousse

    In Lyon, there are two hills, the hill that prays and the hill that works. I live on the slopes of the latter, that hill being the Croix-Rousse. The Croix-Rousse calls itself  “the hill that works” because throughout the 19th century, the neighbourhood belonged to the silk industry. All of the buildings in the area, characterised by their large windows and high ceilings in order to fit the silk

    Une vue du quartier : view of the neighbourhood

    looms, used to be the houses and workshops of the workers, including the one in which I live. Like many traditional working class European neighbourhoods, nowadays the Croix-Rousse is more middle-class, family orientated, and full of  “bobos” (the French equivalent of a hipster). Nonetheless, the neighbourhood and its residents have retained a sense of local pride. In fact, as my flatmate Fred said to me, “here we are not from Lyon, we are from the Croix-Rousse”, and I believe this sort of rebel energy stems from the history of the area. In the 1830s, there were two revolts, one in 1831 then in 1834, led by the workers, named the “canuts”, in protest against their poor salaries and working conditions. Both revolts were quashed by the state however many historians believe that the canut uprising was a precursor to the 1848 Revolution and other workers’ movements in Europe at the time. Another unique feature of the Croix-Rousse are the “traboules”. The traboules are covered passageways which pass through the apartment buildings which used to allow the workers to transport silk between the streets. I live very close to perhaps the most famous traboule which is called the “Cour des voraces”, which is a magnificent open stairwell. All in all, I am very glad to have become a Croix-Roussien!

  • Case Study – Jed Martin: Germany 2022-2023

    Case Study – Jed Martin: Germany 2022-2023

    I would like to first say a big thank you to the John Speak trust for granting me a language scholarship and allowing me to embrace life here in Germany.

    A year ago, I arrived in Germany after deciding to start a Bachelors degree in Physics at the University of Rostock. Making this decision wasn’t easy and I was quickly faced with the challenges that come with moving abroad. Initially my studies was the largest challenge as I was forced to quickly get a grip of the language and subject-specific terminology that was being used on a day to day basis in my lectures and seminars. Over the past year I feel like my understanding of German has increased dramatically to the point where I can now sit in my lectures and essentially “think” in German, allowing me to put more effort into understanding the physics and content of the course rather than the language itself.  This is something I am incredibly proud of as it really shows me how far I’ve come with my language learning.

    Although there have been many challenges to tackle over the last year, there have been just as many rewards. I have met so many amazing people and built friendships that I know will last a life-time. I have truly enjoyed discovering the city of Rostock and everything it has to offer, as well as the surrounding area of Mechlenburg-Vorpommern and I can only recommend it to any potential visitors! I have grown to feel comfortable here and look forward to discover even more as my studies go on.

    Thanks to the sponsorship of the John Speak Trust I have been able to travel freely throughout Germany and parts of northern Europe.

    I have enjoyed trips to Leipzig, Dresden, Berlin and Münster and embarked on journeys to Sweden, Denmark and the Czech republic. I found seeing more of Europe very important as it has given me a better picture and understanding of life abroad in general and how different it can be. It is difficult for example to compare the bustling Christmas markets of Leipzig with the busy summer streets of Prague as they are both in their own way unique and amazing!

    The list of highlights over the last year goes on indefintely: from enjoying warm summer evenings on the beach of Warnemünde, watching my first live basketball game of the Rostock Seawolves, cycling along the southern coast of Sweden, going ice-swimming in the Baltic sea, going to a concert in Berlin and many many more.

    I would once again like to extend my gratitiude to the John Speak Trust and although my scholarship has now come to an end, my endeavour to deepen my understanding of the German language and culture will go on as I go on into my second year of studies here. My last year has been full of amazing memories and moments and I have even recently managed to find a part-time job which makes me feel even more settled here in Rostock. I look forward to everything that I have in front of me!

    Thank you all for having taken your time to read through my monthly reports and now this last case-study.

    Jed Martin