Tag: Amman

  • Maria Christian – Arab Hospitality الضِّيافة العرَبية – August 2022

    واحَدٌ من أَفضلِ أَجْزاءِ مَدينّة عَمان هُوَ جَبَل القَلعة. هُوَ يُلَخَص و يُمَتِّل الاِنّتِقال من العالَم العتيق على بَدَءَ الإسّلَامِ. في جَبَل القَلعة هُناكَ مَعبَد يونانيّون, كَنِيسَة بيزَنطِية, قصر إسّلَام و مَسجِد. البِنايات الإسّلَامية من العَصر الأُمَوَيين. الصَخر نَقلُها من مَعبَد هِرَقُلاس وأَعيُد اَسِتعمالعا في بِناء الكَنيسة, و القَلعة الأُمَوَيية البَنيت في شَكل الصَليب على بِنايات الكَنيسة الكَبير. على جَبَل القَلعة نَحنُ قابَلَنا عائلة سورية, وبَدَأنا تَحدَّثَنا إلى هُم. اِنتَقَلَهُم على عَمان مُندُ سَنَوتَ سبعة من حَلَب, و لِهُم طْفلانِ, بنت واِبن.  دَعوهُم نَحنُ على بيتهٌم إلى عَشاء. الوالِدة تُعِدَ كبة و ملفوفة و لَبْنَة و سلطة و حَلوَيات طَيِّبات من حبيبة, مَتجَر حَلوَيات مَشهور في عمان البَلَد.

     

    هذا دَعوة من الغرُبَة الاكل قي بَيتُهُم يُمَتُل الضِّيافة العرَبية. طِوال هذا شَهر عندي رَحَّبَ بِبُيتٌ كثيرٌ. سَيدَتي في الأرْض هِيَ تَدعوتَني إلى بيتُها كُل أسبوع إلى فُطور و السِّباحة في حَمّامُها سِباحتُها. امُّها, تيتا نَبيلة, هِيَ أيضاً تُساعِدني مع العرَبي و نَحنُ نَتَحَدَّث عن الفَلسَفة الإسلامية و المسيحِيّة, أنا ذلِكَ شاكِرينت. هي تستِئجار إلى مُختلف عائِلة و هُم كَذلكِ دعوتَني إلى بيتُعم تدريب اللُغَةِ العَرَبيةِ. هُم سوريون, و تَحَدَثنا عن العلاقَت نَين أُمَوَيينِ سورياِ و أُمَوَيينِ أَسبانياِ.  بَنُو أُمَيَّة حَكَمُهُم من ٦٦١ إلى ٧٥٠ م, من عاصِمتُهُم دِمَشق. عِندَما العباسيون حَصَلُهُم في ٧٥٠ م, المَوَيينِ فرُهُم من دِمَشق إلى الأندلس. لِذلِك المعالمِ الإسلاميةِ نَفس. كنَّ مُهتمين عن هذا بِسَبَب هُم سوريونِ و أمّي اِسبانيةِ  في كُلّ يَوم اَجتَمعِ الناس لِطاف جِداً. بنتِ المُعلِمي العرَبى هِيَ يئُخُذي إلى المُخبِز إسم فيروز على الحلويات, و المُعلِمون دائِماً أعطاني المنسف و الحُمُّص من البيت. أنا مُمكِن أرأَىِ كَيف تاريخية عمان كان التَرحي

    One of the best parts of the city of Amman is the Citadel. It summarises the transition from the ancient world to the formation/beginning of Islam. In the citadel there is an ancient Greek temple, a Byzantine church, and an Islamic palace and mosque. The Islamic buildings are from the Umayyad period. The rock used to build the Byzantine church was taken from the Temple of Hercules for use in the church, and the Islamic citadel is built in the shape of a cross as it was built on top of the foundations of a big basilica. On the Citadel hill we met a Syrian family, and we got talking to them. They moved to Amman from Aleppo seven years ago, and have two children, a boy and a girl. They invited us to their house for dinner. The mother prepared Kibbeh, Malfouf, Labneh, Salad, and delicious desserts from Habiba, a famous sweet shop in downtown Amman.

    This invitation from strangers to eat in their home represents Arab hospitality. During this month I have been welcomed into many homes. My landlady invites me to her house every week for breakfast and to swim in her pool. Her mother, Teta Nabeela, also helps me with my Arabic and we talk about Islamic and Christian philosophy, for which I am very thankful. She introduced me to another family who also invited me to their house to practice Arabic. They are Syrian, and we talked about the relationship between the Umayyads of Syria and the Umayyads of Spain. The Umayyad Dynasty ruled from 661 – 750 CE, from their capital city of Damascus. When the Abbasids invaded in 750 CE, the Umayyads fled from Damascus to Al-Andalus. Thus the islamic monuments are very similar. We were interested in this as they are Syrian and my mother is Spanish. In everyday interactions people are also very nice. My Arabic teacher’s daughter takes me to the bakery called Feiruz for some sweets, and the teachers always offer me homemade Mansaf (chicken and rice dish) and hummus. I can see how Amman has historically been welcoming.

  • بنيات في الأردن- Buildings in Jordan: Joshua Hillis, Amman, Jordan – March 2019

    كان هذا الشهر القادم شهر لبنيات مختلفة. من قصور الصحراء التي بنيت في القرن السابع إلى البيوت الحضيرة العثمانية التي بنيت خلال أواخر القرن التاسع عشر، دهشت لأنواع البنيات التي زرتها خلال هذا الشهر. كانت بداية الشهر هذا رحلة إلى مدينة السلط التي تكون غرب عمان. وإن تكون السلط أصغر من عمان عدداً لساكنها، تتكون المدينة من واسعة أنواع البنيات. كانت المدينة مركز الحكومة و التجارة منذ آلاف السنين خصوصاً وأن تقع على الطريق التاريخي الى القدس. لم تكون المدينة مركز مهم للتجارة فحسب بل كانت مركز أديان مختلفة أيضاً. كانت كنيسة الخضر البنية الأولى التي زرت في السلط و بنيت هذه الكنيسة خلال القرن السابع عشر. من المشوق لي كشخص من إنجلترا أن أرى صور سان جورج قاتل تنين على جدر الكنيسة. مع أن بالنسبة لي، كانت أكثر البنيات اهتماماً البيوت التي تجار ميسورون بنواها خلال القرن التاسع عشر. وزعت هذه البيوت خلال المدينة و بنيت في سلوب غير معروف لي قبل.

    كانت الرحلة الأخرى لهذا الشهر الى صحراء الشرق. كانت عندنا الفرصة لناكل مع أسرة درزية زائداً قصور الصحراء. الدروز مجموعة متدينة صغيرة الذين يعاشون في لبنان كثيراً ولكن عددهم كبير يسكون في صحراء شرق الأردن أيضاً. أكلنا مقلوبة متكلموناً الى الأسرة عن حيوات و عادات الدروز في الأردن. وعيت قصور الشرق لأني درستها عندما تعلمت تطوير الامبراطورية الأموية خلال شهادتي. مع أني دهشت لنوعية الفن.

    كنت أستمر في تقدم قدرتي اللغة العربية. ركزت دراساتي على تطوير علمي القواعد. كانت تركز المفردات التي تعلمتها على مواضيع سياسية أدبية. كان أكثر جانب زمني في عمان ممتعاً تطوير قدرتي اللغة العربية من خلال صف و تحدثات مع أردنيين. دهشت لكبير تقدم قدرتي اللغة العربية خلال زمني هنا. سأرجع الى بريطانيا في الوقت القادم بعد ثلات شهور ممتعة في عمان.

    أنا على سطح كنيسة الخضر- On top of the roof of the Church of St George in Salt.

    This last month has been a month of different architecture. From desert palaces built in the 7th century CE to urban, Ottoman houses built in the late 19th century, I have been amazed at the variety of architecture that I have visited this month. The month began with a trip to Salt, a city west of Amman. Even if Salt’s population is smaller than Amman’s, the city consists of a wide variety of buildings. The city has been a centre of government and trade for millennia, especially since it is located on the historic road to Jerusalem. Not only has the city been an important centre for trade, it has also been a centre for different religions. The first building that I visited in Salt was the Church of St George, that was built in the 17th century. It was interesting as someone from England, to see depictions of St George killing the dragon on the walls of the church. The most interesting buildings though were the houses that prosperous merchants in the Ottoman Empire built in the 19th century. These houses were distributed throughout the city and were built in a style that I have not seen before.

    The other trip of this month was to the eastern desert. While visiting the desert palaces, we had the opportunity to eat with a Druze family. The Druze are a small religious group that mostly live in Lebanon but a considerable number also live in the eastern desert of Jordan. We ate maqluba, a rice and chicken dish, while talking to the family about the lives and customs of the Druze in Jordan. I was aware of the desert palaces because I studied them when I studied the rise of the Umayyad empire during my degree. Nevertheless I was amazed at the quality of the art.

    My Arabic has been progressing well. My studies have focused on developing my grammatical knowledge. The vocabulary that I have been learning focuses on literary and political topics. The most enjoyable aspect of my time in Amman has been developing my Arabic through class and conversations with Jordanians. I am amazed at the extent of the progress in my Arabic during my time here. I return to the UK soon after three very enjoyable months in Amman.

  • الانتقال الى الأردن- Moving to Jordan: Joshua Hillis, Amman, Jordan – January 2019

    أرسل هذه البطاقة البريدية الإلكترونية بعد الانتقال الى الاردن منذ ثلاث أسابيع. قابلت أردنيين كثيرين و رحبوا بي جيدا. الكثير من الأردنيين يكون سواق التاكسي أو نوادل الذين اجتمع. هم سعيدون عادة للسمح لي بممارسة اللغتي العربية. يريدون ان يتكلمون عن بلدي و سبب الزيارتي الى عمان و أصول أسرهم.

    كان من المفيد استئناف دراستي اللغة العربية في المنطقة. سغل صفوفي كثير من الوقتي ولذلك ليس وقت كثير عندي للزيارة خلال الأسبوع. عندي ثلاثة ساعات الصف في صباح خمسة يوم الأسبوع، عندي واجب كثير و صفوف التكلم في مساء أيضاً. قرأت الخبر في اللغة العربية لأنه يساعد تطوير استراتيجياتي القراءة و هو يعطي أشياء لي الذي أستطيع أن أتكلم عن. مريد المعهد طلب منا أن نركز في تطوير فهمنا الثقافة حتى نستطيع أن نفهم افتراضات و تلميحات الأردنيين عن سياسة و ثقافة و تاريخ.

    أحاول أن آكل بعض أغذية الأردن كل يوم. شاورما و حمص و فلافل يكونون كلاسيكيات. يوم الخميس الماضي كان أولى مرتي أكل المنسف. هو غذاء تقليدي في الأردن. يتكون من حمل طبخي و راز و حبوب الصنوبر. كان لذيذ.

    كانت مرة زيارة مدرج الروماني ممتعة. هناك يكون الكراس الحادين ولكنهم يحفظون جداً و يعطون لك انطباع حقيقة الرومان. جبل القلعة يكون أقدم جزء عمان. هو يكون مدينة صغيرة على جبل. معظم الناس يركزون عن معبد هرقل ولكن لي أمشق من الأثار كانوا بيت الباب و مسجد و قصر الأموي. كانت البنايات الأموية في جرش المشوقة أيضاً ولكننا ذهبنا إلى جرش حتى نزور الأثار الرومية غالباً. جرش كان مدينة رومية مهمة و أثاره يحفظون جداً . شكل النباتات الرومية يكون مثل البنايات الأموية عادةً ولكن وظيفتهم مختلف. رأيت بعض فن حديث أردني في المتحف الوطني الأردني للفنون الجملة. قابلنا أخا مهنا دره في معرض خاص فن مهنا دره. أفضل صور فرار دره أكثر من صوره المناظر الطبيعية بسبب عيون الفرار.

    حتى الآن، أصعب من جزء اللغة يكون حفظ المفردات. من ضروري أن يعرف استخدام كل كلمة تماماً ولكن ليس منعى فقط. أستمتع بتعلم القواعد و بتفكير بكتابة الجمل. في ثلاثة أسابيع السكن في المنطقة فقط، شعر بواثق أكثر بالفعل.

    The Citadel in Amman

    I am sending this electronic post card after moving to Amman three weeks ago. I have met many Jordanians and they have been very welcoming. Many of the Jordanians that I have met so far are taxi drivers and waiters. They are normally happy to let me practise my Arabic. They like to discuss where I am from, why I am in Amman, the origins of their families.

    It has been useful to resume my Arabic studies in this immersive environment. Classes preoccupy much of my time and therefore there is not a lot of time during the week for sightseeing. I have three hours of class in the morning five days a week, plenty of homework and then conversation classes in the evening. I read the news in Arabic because it helps me develop my reading strategies and it gives me something to talk about! The director of the institute that I am studying at asked us to focus on developing our cultural literacy so that we can understand what Jordanians assume about politics, culture and history and what they are hinting at.

    I also try to eat some Jordanian food everyday. Shawarma, hummus and falafel are classics. Last Thursday, I tried mansaf for the first time. It is a traditional Jordanian dish: lamb is cooked in yoghurt and served with rice, pine nuts and a yoghurt sauce. It was delicious!

    Visiting the Roman amphitheatre was a fantastic experience; the seats are very steep but are well preserved and give you an impression of what it would have been like if you were a Roman. The citadel is the oldest part of Amman. It is a fortified small town on top of a rocky plateau. Most people focus on the temple of Hercules but for me the most interesting ruins was the Umayyad gatehouse, mosque and palace. The Umayyad buildings in Jerash, a town just north of Amman, were also interesting but we went to Jerash mostly to see the Roman ruins. Jerash was a major Roman town and its ruins are very well preserved. The form of Umayyad buildings are similar to Roman ones but their function was often different. I saw some modern Jordanian art at the National Gallery of Fine Art. There was a special exhibition of Muhanna Durra’s artwork and we met his brother in the gallery. I prefer Durra’s portraits to his landscapes because the eyes in his portraits suggest so much of the personality of the individual.

    The most difficult aspect of the language so far has been the huge amount of vocabulary to learn. It is necessary to know exactly when to use each word and not just its meaning. I enjoy learning the grammar though and thinking about the construction of sentences. In just three weeks of living in the region, I feel much more confident already.

  • عيد الملاد في الأردن – Christmas In Jordan: Joseph Brazier – Amman, December 2018

    الشتا في عمان برد! في شهري الأول كان بدي اموت من الحر، بس هلأ انا جاهز اموت من البرد. البيوت في عمان ما انبنت بنفس الطريقة زي في بريطانيا، وفي نقص العزل عشان يحمي من البرد. الحل في بيتي صوبة غاز، يلي ما بقدرش تشغلها في غرفة مسكرة لان هاد يؤدي لتسمم تاني أكسيد الكربون او أسوء، أول أكسيد الكربون. يعني كل صباح كتير برد وقايم من التخت جهد كبير

    الشي يلي فاجأني في عمان هو الحرص على لاحتفال بعيد الميلاد في بلد الاكترية فيها مسلمين. خاصة في المناطق الحديثة تعبي بالمولات والبنية التحتية الحديثة، احتفالات عيد الميلاد هي مبهرة، في نفس المستوي كشو يلي بنتوقعه ببريطانيا. في بلد فيه المسحيين بحسوا انهم مظلومين اجتماعيا، لقيت هاي العادة كان مثير من الاهتمام. أصحابي، مسلمين ومسحيين، بشوفوا انو هاد الاحتفال عشان رغبة الاردنيين في بنسخ الغرب، وعشان هيك هاي الاحتفالات بتصير عصرية ومحبوبة، خاصة في مناطق زي عبدون او العبدالي.

    وقتي في عمان عم بخلص، وانا كتير زعلان لاني رح اترك الاردن. التقيت بأشخاص رايعين وكسبت أصحاب لبقية العمر وكمان. الأردن كان أروع تجربة في حياتي، ورجعتي عبريطانيا، وبعدين اسافر عإسيرائيل مش متحمس الهم زيما فكرته. بس هيك الدنيا، وانا متأكد أني رح عندي اكتر المغامرات في إسرائيل. في هاي المرحلة انتقالية، انا متامل للمستقبل، حتى لو تركت الأردن، أصحابي والروتين تبعني رح يصعب.

    ENGLISH:

    Winter in Amman is cold! From my first month wanting to die from the heat, now I’m ready to die from the cold. Houses in Amman aren’t built in the same way as in Britain, and there’s a clear lack of insulation to protect from the cold. The solution in my house is a gas heater, which can’t be left on in a closed room because that would lead to carbon dioxide or worse, carbon monoxide poisoning. This means every morning is extremely cold and rising from bed is a big effort.

    Something which has surprised me in Amman is the eagerness to celebrate Christmas in what is a majority Muslim country. Especially in the modern areas populated with shopping malls and modern infrastructure, Christmas celebrations are extravagant, on the same level as what we would expect in Britain. In a country where Christians feel at times that they are social repressed, this display was very interesting. My friends, both Christian and Muslim, believe it is because of a Jordanian desire to emulate the west that these displays have become fashionable and popular, especially in commercial areas like Abdoun and Abdali.

    My time in Amman is ending, and I’m extremely sad to be leaving Jordan. I have met some amazing people and made friends for life and more. Being in Jordan has been the most amazing experience of my life in fact, and returning to the UK briefly, and then flying to Israel is not filling me with the excitement I thought it would. But this is life, and I’m sure I will have even more adventures in Israel.

     

    At this transitional phase I’m looking forward to the future, even though leaving Jordan, my friends and my routine will be hard.

  • “Arriving in Amman – وصول في عمان” – Joseph Brazier, September 2018

    لقد كنت في الأردن لأسبوعين الأن. ما نفكر به موجة الحر في بريطانيا لا شيء يقارن بالحر الخانق في عمان. ولذلك استحال لمغادرة من البيت خلال اليوم، بدرجات تصل دراجة الحرارة 38 تقريبا. وتفاقمت هذه المشكلة بسبب رفض ثقافي السراويل في منطقتي (جبل الحسين)، وكما أجنبي، لا أريد لفت الانتباه إلى نفسي أكثر من ذلك واستخفاف معايير ثقافية. بينما أكتب هدا التقرير، الحر أكثر قابلية للإدارة من قبل، وأعرف أين في المدينة ما أستطيع أن ألبس ملابسا في أسلوب غربي وأين لا يزال متواضع.

    شريكي سكن، عامل للمنظمات غير الحكومية ومحلي من عمان، أراد أن يريني حول المدينة. سقنا في سيارته حول أحياء غنية مثل عبدلي وويبدة، قبل مشينا حول ال”بلد”، أو تسمي المدينة القديمة أيضا. هدا مكان مليء بمحلات صغيرة اللواتي تبيع حلي وبضاعة الأخرى لكلا السكان المحليين ولسائح، أطفال صغيرة يبيعوا ماء وحيوانات كانت يمشين بين السيارة على الطريق. كان منطقة سوق أيضا وعدد من مطاعم يخدم كل نوع الطعام العربي. مما رأيته على يومي الأول، يوجد ثمة فرق كبير بين كل المناطق في عمان، لكن هذه وصية إلى الزيادة من التنمية الاقتصادية في العالم العربي، وللأسف الذي يترك أيضا.

     

    أردت أن أسكن نمط الحياة عالمي في عمان، كثيرا ما أزور الحانات والمقاهي على السطح في مناطق متل عبدلي وشميساني. لقد وجدت أن هذه طريقة جيدة للقاء شباب أردنيين مثلي، وأصبح صديقا للكثير من الناس في الطريقة. مع واحدهم ذهبت إلى البحر الميت. في محاولة لتفادي الرسوم للشواطئ العامة، نزلنا لأسفل تل، لمكان هاد من الذي استطعنا أن نرى فلسطين وإسرائيل، واستطعنا أن نسبح أو بمزيد من الدقة، أن نطفو في البحر. كان الطفو في البحر الميت تجربة مريحة، أفصل لأن الشمس لا تحرقني، على رغم من درجة حرارة 40. لكن لما رجعنا إلى السيارة، ما عندنا ماء أكثر، معنى المرتقى كانت صعبة جدا. لقد شعرت حقا أن سأموت خلال الرحلة إلى السيارة. كان واحد أسوأ التجارب في حياتي، لكن عبرة مهمة أيضا، اجلبوا ماء كاف لرحلتكم دائما!

    ENGLISH:

    I have been in Jordan for two weeks now. What we thought of as a heat wave in Britain is nothing compared to the stifling heat in Amman. It was therefore impossible to leave the house during the day, with temperatures rising to approximately 38 degrees. And this problem was compounded by the cultural rejection of shorts in my area (Jabal Al-Hussein/Hussein’s Mountain), and as a foreigner, I didn’t want to draw any more attention to myself than I already received by flouting cultural norms. As I write this report, the temperature is more manageable and now I know where in the city I am able to wear western styles of dress, and where to remain conservative.

    My flatmate, a worker for an NGO and local from Amman, wanted to show me around the city. We drove in his car around wealthy neighbourhoods like ‘Abdali and Weibdeh, before walking around the “Balad”, or also know as the old city. This is a place filled with small shops which sell trinkets and other goods to both locals and to tourists, little children selling water, and animals were walking among the cars on the road. There was also a market area and a number of restaurants serving all types of Arabic food. From what I saw on my first day, there is a big difference between all the areas of Amman, but this is a testament to the increased economic development of the Arab world, and those that are unfortunately left behind also.

    Wanting to live the cosmopolitan lifestyle in Amman, I often visit the rooftop bars and cafes in areas like Abdali and Shmeisani. I’ve found this is a good way to meet young Jordanians who are like myself, and I have made a number of friends this way. With one of them I went to the Dead Sea. In an attempt to the public beaches’ fees, we climbed down a hill to a peaceful place, from which we could see Palestine and Israel, and we were able to swim, or more accurately, float in the sea. Floating in the Dead Sea was a relaxing experience, even better because I didn’t burn despite the 40 degree temperature. But when we returned to the car, we had no more water left, meaning the climb was very difficult.

    I really felt like I was going to die on the journey to the car. It was one of the worst experiences in my life, but an important lesson too, always bring enough water with you for your journey!