Tag: Arabic

  • Khalida Choudhury, March 2024, Omani Hospitality

    Currently, I am preparing myself for my return to Britain. The experience in Oman is nearly coming to an end. I have made lots of friends and memories.

    I have been thinking about what I learnt during my trip. Firstly, the trip reminded me that people are kind. And secondly to trust that everything will work out.

    I want to dedicate this report to the people I met during my time in Oman. The people of Oman are known for their hospitality to their guests and I saw this. In the Sultanate of Oman there are different nationalities from around the world as well as Omanis. During my visit, my colleague from Germany invited me to stay with her and her parents before the start of my course.
    On another occasion, I contacted a taxi driver late at night about a visit to Jebel Akhdar. He was busy so he called his cousin. In the morning his cousin came to take me and my colleagues to Jebel Akhdar.
    Another time, while I was walking in Birkat Al Mouz an Omani lady invited me to her house. And in Manah, the location of the language centre, a local girl invited me to drink coffee and have dates with her and her family.

    All the people I met in Oman spent time talking to me in Arabic.
    It reminded me of the difference between London and Oman in receiving guests. One thing I learnt from the trip is to be hospitable like the people of Oman. I will smile at strangers and invite my neighbours to my house.

    عم حضر نفسي للرجع الى بريطانيا. التجربة انتهيت تقريبا في عمان. عملت الاصدقاء الجدود و الذكريات كثيرة.

    كنت تفكير ماذا درست خلال الزيارة. الاول الزيارة تذكرتني الناس اللطيفين. و ثاني, ثقة كل شي سوف يعمل.

    أريد ان اهدى هذا التقرير للناس التقيت بهم خلال وقتي في عمان.
    اهل عمان معرفون بضيافة الضيوف و رأيت هذا.

    في سلطنة عمان يعيش جنسيات مختلفة من العالم مع اهل عمان.
    في عمان زميلتي من المانيا دعتني للعيش معها ومع والديها قبل بداية دورتي.
    في مناسبة واحدة, اتصلت في الليل بسائق التاكسي لكى يأخذني الى جبل الاخضر، لكن كان مشغول فأتصل بابن عمه لكي يأخذني الى الجبل الاخضر. وفي الصباح ابن عمه أخذني وزملائي الى الجبل الاخضر.

    وقت أخرى دعتني امرأة عمانية الى بيتها لما كنت امشى في بركة الموز.
    وفي منح, موقى المعهد ،كانت دعتني من بنت العماني لشرب القهوة واتناول التمر مع عائلتها.

    كل الناس في عمان يعطوني من وقتهم للتكلم معهم باللغة العربية.
    . تذكرت كيف الفرق بين الحياة من عمان ولندن في ضيافة واستقبال الناس
    الشيء الذى تعلمته من الزيارة الى سلطنة عمان ان اكون مضيافة, مثل اهل عمان. وان أبتسم دائما الى الأغراب ودعوة جارى الى بيتي.

  • Khalida Choudhury, February 2024 – Oman and its long trading history

    The port city of Sur

    Oman and its long trading history I visited Sur a few weeks ago. Sur is a port city in the east of Oman. It was selected as the capital of Arab tourism in 2024. Sur is definitely my favourite place in Oman. It is a seaside town, with a fresh breeze and a local atmosphere. Omanis sit on Persian rugs on the beach having picnics. I took a boat with my classmates at sunset and enjoyed the sea breeze and historic views. For dinner, I sat with my classmates on a mat and ate pizza, Omani style. The sea breeze became chilly and I suddenly understood why Omani’s called the season winter. The port city of Sur has a long trading history. I visited the “Fatah-al-khair centre” with a monument of the oldest ship from the region. Sur was known for ship building and ships travelled from the port of Sur to Africa and India to trade in spices, dates and margarine. The ship Fatah Al Khair first travelled to Basra. Then it travelled to ports in East Africa such as Zanzibar, Djibouti, Mogadishu, Mombasa, Pemba and Malawi. In the Indian subcontinent it travelled to places such as Goa, Bombay, Sri Lanka and Karachi. On display at the centre were the best known ships in the Arabian Gulf, and the types of wood used to build different components of the ship. A highlight of the tour was listening to the traditional Arabic song sung by sailors. I thoroughly enjoyed my visit

    . زرت صور قبل أسبوعين. مدينة صور تقع في محافظة جنوب الشرقية في عمان. تعتبر والية صور ميناء في شرق عمان. اختيارت والية صور عاصمة للسياحة العربية في ٢٠٢٤. والية صور افضل مكان في عمان. صور مدينة البحر سحلية مع الهواء البيئة و المحلي. العمانيون يجلسون على السجاد عل الشاطئ و للنزهة. ركبت القارب مع زماالء خالل غروب الشمس. استمتعت الهواء من البحر و المنظر التاريخية. للعشاء جلست مع زمالءي على السجادة وتناولنا بيتسا, مثال عمانيون. الهوا صبح بريد و فهمت فجاة لماذا عمانيون . .اسم الموسم فصل الشتاء الميناء في صور عندها تجارة تاريخية منذ الزمان. ذهبت الى مركز فتح الخير مع المعالم عن السفن قديمة من تلك الوالية. اشتهري صور بصناعة السفن واسفر من الميناء الى افريقيا و الهند التجارية البهارات، التمر و السمن. السفينة فتح الخير سافرت أول مراة الى البصرة و من ثم سافرت الى الموانئ في شرق افريقيا منها زنزيبا وجيبوتي و موكاديشو .مومباسا وفيمبا و ماالوي. و أما في الهند منها: كوا، بومباي، سري النكا و كاراجي تقدمون في المركز مشهور سفون في خليج العرب و نوع الخشب للمصنع السفينة. األبرز ما في زيارة كانت أستمع األغنية غني ببحار. استمتعت الزيارة كثيرة.

  • Khalida Choudhury – Oman: The Interior, January 2024

    Oman: The interior

    My first few weeks in Oman have been fascinating. Language immersion brings so many more insights than visiting a country on holiday.

    I’ve travelled to Oman before, however this is my first time in what is called the interior. There are 11 governates in Oman and I am located in Ad-dakiliyah or in English, the interior. This governate is located inland, away from the coast, and includes provinces such as Manah and Nizwa.

    The beauty of Oman lies in the skyline. The mountains can be seen in the horizon, both in Muscat – the capital, and in the interior. I began my time in Oman by visiting a former lecturer at Sultan Qaboos University who spoke to me about the culture and traditions of the country. For example I didn’t know about the different types of head dress, one for everyday wear called the kummah, and a more official head dress called the mussar.

    The teachers at the Sultan Al Qaboos Language Centre also spoke to me about the Omani economy. Oman has a budget deficit. It also has policies such as the Omanisation programme which aim to protect jobs for locals. And a historic felaj system which helps with agriculture.

    On my arrival I was keen to explore the interior right away. I set off for Birkat Al Mouz, some ruins near Nizwa which the 3,000 year old felaj system runs through.

    The attraction reminded me of Petra, but on a smaller scale. I climbed to the top of a small village of ruins. It felt calm and peaceful to be visiting the sight alone and liberating. I hope to have many more adventures like this one during my stay.

    عمان: الداخلية

    أسابيعي الأولى في عمان كانت ساحرة. تعلم اللغة العربية مفيد أكثر مقارنة بتعلمها عند زيارة البلاد للسياحة.
    سافرت إلى عمان مرتين من قبل لكن هذه أول مرة في محافظة الداخلية. يوجد ١١ محافظة في عمان وأنا في محافظة الداخلية. الداخلية في شمال البلاد لكن لا يوجد شاطئ بجانبها. يوجد ولايات في المحافظة مثل ولاية منح وولاية نزوى.

    جمال عمان في الجبل والطبيعة والسماء. أنا بدأت وقتي في عمان بالاستماع إلى محاضرة تعمل في جامعة السلطان قابوس. تعطيني المعرفة بالعادات والثقافة عن البلاد.

    تعلمت عن أنواع الملابس المختلفة في عمان، مناسبة واحد لي كل يوم (كمة), و واحد للمناسبة الرسمية (مصر).

    المعلومات في معهد السلطان قابوس يعملون عن الاقتصادية في عمان. عمان كان عندها عجر في الميزانية و عندها برنامج التعمين الذي يحفظ العامل للمواطنين. و في عمان نظام الأفلاج الذي للمزارع والاستحمام و غسيل الملابس.

    بعد أن وصلت, بدأت اكتشاف الداخلية على الفور. زرت بركة الموز, و تنوف و هي قرية صغيرة في نزوى و هناك كان فلج قديم. المكان ذكرني بالبتراء في الأردن لكنه أصغر.

    أنا أشعر دائما بالسلام و الأمان حتى عندما أكون وحدي. أتمنى مغامرات أكثر مثل هذه التي أعيشها هنا.

  • Case Study: Joshua Hillis , Amman, Jordan – 2018-2019

    I had studied Arabic as an extracurricular course, during my undergraduate degree at Oxford University. These weekly classes had given me a good grounding in Arabic grammar but I knew my spoken Arabic needed some work.

    The support of The John Speak Trust enabled me to devote three months to improving my Arabic, through an intensive course in Jordan.

    I had previously lived in Cairo and so I was interested in living in another Arab country. The reputation of the Qasid Institute in Amman attracted me to Jordan and that reputation was quickly confirmed once I had arrived. The tutors took no prisoners and I was straight into daily classes of three hours, entirely in Arabic. I had to brush up quickly on my knowledge of grammatical terms in Arabic!

    The scholarship from the John Speak Trust also enabled me to sign up for an additional evening course focusing on the Jordanian dialect. Sentences in regional dialects can have a different structure, and even different words, to a sentence with the same meaning in Modern Standard Arabic. Modern Standard is the language of newspapers, official documents and professional work but dialects are the language of everyday life. My morning classes focused on Modern Standard, developing my knowledge of complex grammatical structures and my ability to read, write and speak about academic, political and professional topics. Meanwhile this additional evening course introduced me to the Jordanian dialect. I may have been able to have a conversation in Modern Standard about the history of Arabic newspapers but at last I was learning how to direct a taxi driver to turn left, or how to buy a kettle!

    The most satisfying aspect of my time in Jordan was the development of my Arabic. I was surprised at how quickly my confidence and knowledge improved. Studying Arabic in an immersive environment provided limitless opportunities to practise whilst enjoying memorable experiences. Floating in the Dead Sea, visiting a Roman city almost entirely still standing, wandering around desert palaces and castles from the Crusades, camping out in the desert, and of course marvelling at Petra, made famous by Indiana Jones, were all fantastic experiences.

    The John Speak Trust gave me the opportunity to improve my Arabic considerably and I am grateful to the Trust for their support.

  • الانتقال الى الأردن- Moving to Jordan: Joshua Hillis, Amman, Jordan – January 2019

    أرسل هذه البطاقة البريدية الإلكترونية بعد الانتقال الى الاردن منذ ثلاث أسابيع. قابلت أردنيين كثيرين و رحبوا بي جيدا. الكثير من الأردنيين يكون سواق التاكسي أو نوادل الذين اجتمع. هم سعيدون عادة للسمح لي بممارسة اللغتي العربية. يريدون ان يتكلمون عن بلدي و سبب الزيارتي الى عمان و أصول أسرهم.

    كان من المفيد استئناف دراستي اللغة العربية في المنطقة. سغل صفوفي كثير من الوقتي ولذلك ليس وقت كثير عندي للزيارة خلال الأسبوع. عندي ثلاثة ساعات الصف في صباح خمسة يوم الأسبوع، عندي واجب كثير و صفوف التكلم في مساء أيضاً. قرأت الخبر في اللغة العربية لأنه يساعد تطوير استراتيجياتي القراءة و هو يعطي أشياء لي الذي أستطيع أن أتكلم عن. مريد المعهد طلب منا أن نركز في تطوير فهمنا الثقافة حتى نستطيع أن نفهم افتراضات و تلميحات الأردنيين عن سياسة و ثقافة و تاريخ.

    أحاول أن آكل بعض أغذية الأردن كل يوم. شاورما و حمص و فلافل يكونون كلاسيكيات. يوم الخميس الماضي كان أولى مرتي أكل المنسف. هو غذاء تقليدي في الأردن. يتكون من حمل طبخي و راز و حبوب الصنوبر. كان لذيذ.

    كانت مرة زيارة مدرج الروماني ممتعة. هناك يكون الكراس الحادين ولكنهم يحفظون جداً و يعطون لك انطباع حقيقة الرومان. جبل القلعة يكون أقدم جزء عمان. هو يكون مدينة صغيرة على جبل. معظم الناس يركزون عن معبد هرقل ولكن لي أمشق من الأثار كانوا بيت الباب و مسجد و قصر الأموي. كانت البنايات الأموية في جرش المشوقة أيضاً ولكننا ذهبنا إلى جرش حتى نزور الأثار الرومية غالباً. جرش كان مدينة رومية مهمة و أثاره يحفظون جداً . شكل النباتات الرومية يكون مثل البنايات الأموية عادةً ولكن وظيفتهم مختلف. رأيت بعض فن حديث أردني في المتحف الوطني الأردني للفنون الجملة. قابلنا أخا مهنا دره في معرض خاص فن مهنا دره. أفضل صور فرار دره أكثر من صوره المناظر الطبيعية بسبب عيون الفرار.

    حتى الآن، أصعب من جزء اللغة يكون حفظ المفردات. من ضروري أن يعرف استخدام كل كلمة تماماً ولكن ليس منعى فقط. أستمتع بتعلم القواعد و بتفكير بكتابة الجمل. في ثلاثة أسابيع السكن في المنطقة فقط، شعر بواثق أكثر بالفعل.

    The Citadel in Amman

    I am sending this electronic post card after moving to Amman three weeks ago. I have met many Jordanians and they have been very welcoming. Many of the Jordanians that I have met so far are taxi drivers and waiters. They are normally happy to let me practise my Arabic. They like to discuss where I am from, why I am in Amman, the origins of their families.

    It has been useful to resume my Arabic studies in this immersive environment. Classes preoccupy much of my time and therefore there is not a lot of time during the week for sightseeing. I have three hours of class in the morning five days a week, plenty of homework and then conversation classes in the evening. I read the news in Arabic because it helps me develop my reading strategies and it gives me something to talk about! The director of the institute that I am studying at asked us to focus on developing our cultural literacy so that we can understand what Jordanians assume about politics, culture and history and what they are hinting at.

    I also try to eat some Jordanian food everyday. Shawarma, hummus and falafel are classics. Last Thursday, I tried mansaf for the first time. It is a traditional Jordanian dish: lamb is cooked in yoghurt and served with rice, pine nuts and a yoghurt sauce. It was delicious!

    Visiting the Roman amphitheatre was a fantastic experience; the seats are very steep but are well preserved and give you an impression of what it would have been like if you were a Roman. The citadel is the oldest part of Amman. It is a fortified small town on top of a rocky plateau. Most people focus on the temple of Hercules but for me the most interesting ruins was the Umayyad gatehouse, mosque and palace. The Umayyad buildings in Jerash, a town just north of Amman, were also interesting but we went to Jerash mostly to see the Roman ruins. Jerash was a major Roman town and its ruins are very well preserved. The form of Umayyad buildings are similar to Roman ones but their function was often different. I saw some modern Jordanian art at the National Gallery of Fine Art. There was a special exhibition of Muhanna Durra’s artwork and we met his brother in the gallery. I prefer Durra’s portraits to his landscapes because the eyes in his portraits suggest so much of the personality of the individual.

    The most difficult aspect of the language so far has been the huge amount of vocabulary to learn. It is necessary to know exactly when to use each word and not just its meaning. I enjoy learning the grammar though and thinking about the construction of sentences. In just three weeks of living in the region, I feel much more confident already.

  • The Castle at Ajloun – القلعة في عجلون: Joseph Brazier, Jordan – October 2018

    The centre at which I study, Qasid, aims to immerse students further than just inside the classroom. One such opportunity I had to experience Jordan was on a trip to the city of Ajloun, and to visit its famous castle.

    Ajloun as a city is small, at times feeling almost abandoned as the streets were empty and peaceful, save for our transportation rolling through the city. Uniquely, the population of the city itself is roughly split evenly between Muslims and Christians but public space is absolutely dominated by the former, who’s grand minarets dwarf Christian places of worship. Through the tight streets, we arrived at the base of the hilltop known as “Jabal Ajloun”, or Mount Ajloun, at which point we disembarked and hiked up the hill. Despite wearing trainers, I still had trouble moving between the oncoming donkeys, cars and people while maintaining our balance and composure.

    The castle is a grand structure. A large paved platform leads to the old castle, at which point the walking becomes difficult again because of the old Medieval steps. Our tour guide, delivering his speech in a mixture of Arabic and English told us the history of the castle – founded originally on the site of a Byzantine Church, it was renovated as fortress under the direction of Saladin as a response to military pressures from The Kingdom of Jerusalem which had built their own fortress on the opposite side of the valley. The castle is considered an excellent example of Arab medieval engineering, combining stylistic European defence systems such as a moat, with four fortified towers, complete with arrow slits and ramparts. The castle was inherited by the Mamluk dynasty, who renovated the castle further. After it fell to Mongol invaders in 1260, the Mamluks used it as an administrative centre in order to control the rich iron mines found in the local area.

    We had free time to explore the castle ourselves, the best part being the view from above the ramparts, where we could see the beautiful views of Ajloun and the surrounding countryside. Even though harvest season is over, there were still many lush fields, filled with various trees and agricultural produce.

    Afterwards, we went to a nearby restaurant, where our food was paid for beforehand. Here I learnt another important cultural lesson. In the west we think it is polite to finish our plate of food to show we enjoyed it and are full, however in Jordanian culture, if your plate is empty, it means you need to be refilled and so a vicious cycle began. I will be looking for gym memberships in the coming days.

    المعهد يلي بدرس فيه, قاصد, بيشتغل على انه يعلم الطلّاب أكتر من جوا الصف بس. واحد من الفرص يلي اختبرتها في أردن كانت في رحلة عمدينة عجلون, وزيارة القلعة المشهورة.

    عجلون كمدينة هي صغيرة, مرات شكلها مهجورة عشان الشوارع كانت خالية من الناس وهادئة, إلّا مواصلاتنا الي بتروح الى المدينة. الشي الفريد من نوعه هوّ انّ سكان المدينة منفصلين بالتساوي بين مسلمين ومسحيين بس الأمكان العامّة مسيطر عليها اول مجموعة, مع مآذنهم الكبيرة يلي تقلل من وجود أماكن العبادة المسحية. بِالشوارع الضيّقة, وصلنا عسفح تلّة الجبل المعروف كجبل عجلون في هاد المرة نزلنا من الباص وطلعنا عالتلّة. حتا وأني لابس بوط رياضة, لسا كان عندي مشاكل مع المشي بين الحمير والسيارات والأشخاص المقتربة بس ضليت موازن وهادئ.

    القلعة مبني كبير. منصة كبيرة مرتفعة بترشد عالقلعة القديمة وين المشي بيصير صعب كمان, عشان درجات قديمة من فترة العصور الوسطي. مرشدنا عم بيلقي خطابه بشوي بالعربي وشوي بالانكليزي قال لنا تاريخ القلعة – أسست عموقع كنيسة بيزنكية أصلا, هي مجددة كقلعة بتوجيه من صلاح الدين كجواب عضغوط عسكرية من مملكة القدس يلي بنت قلعتها على قبال الوادي. القلعة مفتكر فيها إنها متال ممتاز تبع هندسة عربية في فترة العصور الوسطي, بيدمج منظومات الدفاع من أوروبا, مثالا الخندق المائي, مع أربع أبراج محصنة, أكملت مع شقوق للأسهم وأسوار. القلعة انورثت لسلالة المملوكيين, يلي جددت القلعة أكترا. بعد الإسقاط للغزوة منغولية في عام 1260, المملوكيين استخدم القلعة كمركز إداري عشان سيطرت عمناجم غالية في منطقة محلية.

    كان عندنا وقت فاضي عشان اكتشف القلعة, الجزاء الأفضل كانت الإطلالة فوق الأسوار, وين قدرنا نشوف إطلالات جميلة الريف تحيط. رغما نهاية فصل الحصاد, لسا كان في كتير حقول نضرة مليئة بأشجار مختلفة ومنتجات زراعية.

    بعدين, رحنا عمطعم قريب, بس أكلنا كان مدفوع من قبل ما وصلنا. هون اتعلمت درس تاني تقافي. في الغرب منفكر إنه مهذب نخلّص صحنّا عشان بنفرجي استمتاعنا مع الأكل وسبعانين, بس في الثقافة الأردنية, أذا عندكم صحن خالي, يعني لازم صحنك يتعبى فبلّش حلقة مفرغة. رح ادور عاشتراك النادي الرياضي في أيام الجاية.