Tag: Brexit

  • Molly Jeffs: Paris, France – January 2019

    Cette semaine j’ai rentré à Paris après presque un mois de vacances ! En décembre je suis parti d’un Paris en lutte ; avec perturbation dans chaque coin de la vie et des milliers de gens dans la rue chaque weekend. Évidemment ce n’est pas fini, mais ce qui me frappe est comment la vie reprend son cours. Il y a plus de manifestations des gilets jaunes planifié, et il ne faut marche que cinq minutes dans la ville avant qu’on voir les marques d’une manifestation, le graffiti politique est griffonné partout (ex. la photo ci-joint prit au musée d’Orsay).

     

    En plus que les problèmes domestiques il me semble que tout Paris s’inquiète de Brexit.  Les parisiennes sont pour la plupart des européens fiers ; personne n’ignore les conséquences pénibles de Brexit, pour les anglais mais aussi pour les français. Les deux pays ont une grande histoire, et sans savoir des chiffres exacts je suis certain qu’un grand nombre de français et d’anglais profitent de la libre circulation européenne. Avec l’Eurostar c’est si facile d’habiter et travailler entre les deux métropoles, et ce n’est pas seulement les professionnels qui en profitent, les étudiants, comme moi, profitent des liens historiques entre les universités.

    Même dans un temps de tel incertitude, la vie continue, et même si j’attends avec inquiétude plus de perturbation à Paris et l’avenir inconnu du Royaume-Uni en Europe, je me tourne vers les mois qui suivent, la ville et l’université que j’ai à découvrir encore.

    ENGLISH:

    This week I returned to Paris after nearly a month of holiday ! In December I left a protesting Paris, with disturbance to every part of life and thousands of people in the street every weekend. Obviously, it is not over, but I am struck by how normally life goes on.  There are more Gilet Jaune protests planned, and you can walk only 5 minutes in the city before seeing the marks of a protest, political graffiti is scribbled everywhere (the attached photo, taken at Musée D’Orsay, translates as: Not by Macron, not by anyone, we do not want to be governed! Gilet Jaunes against the state).

     

    As well as the domestic problems, it seems to me that the whole of Paris is worried about Brexit. Parisiennes are for the most part very proud to be European, no one is ignorant to the painful consequences of Brexit, for the English but also for the French. The two countries have a great history, and without knowing exact figures I’m certain that a large number of French and English people take advantage of the European free circulation. With the Eurostar, it is so easy to live and work between the two metropolis’ and it is not only professionals who benefit, students like me benefit from historical links between universities.

    Even in such uncertain times, life goes on, and even though I wait anxiously for further disturbance in Paris, and the uncertain future of the UK in Europe, I look forward to the next few months, and the city and university which I have yet to discover.

     

  • Brexit y la industria turística española – Nathan Randerson, October 2016

    Brexit y la industria turística española:
    Uno de los temas candentes este año es el Brexit, por lo tanto lo he elegido como mi tema económico de este mes. Brexit no solo va a afectarnos en Gran Bretaña, sino que afectará todo el mundo, incluido España donde estoy yo actualmente. En el día del Brexit por ejemplo la Ibex 35, la bolsa de España, sufrió la caída más grande en su historia de 12.5%. Concretamente me encuentro trabajando en la industria hotelería en Madrid, por eso me interesa investigar los resultados potenciales en España y mas especifico en la industria turística. Actualmente 20% de todo el turismo británico, se realiza en España.

    Este año el Brexit no ha afectado mucho la industria turística española. En julio aproximadamente 2,5 millón turistas británicos, o guiris como nos llaman los españoles, visitaron España, una subida de 11% en comparación con dicho mes en 2015. Sin embargo, es probable que los guiris ya hubieran planeado sus vacaciones antes del voto Brexit. Es verdad que el valor de la libra ha caído en comparación con el euro y en teoría significa que los guiris gastarían más dinero que antes pero con los vuelos, alojamiento, comida y bebida muy baratos, España todavía sale menos caro que países como Francia. El año que viene veremos mejor el impacto del Brexit en esta industria pero por el momento es especulativo. Los sitios españoles como la Costa del Sol o Benidorm donde están un mogollón de guiris se afectará más el Brexit que en sitios como Córdoba o El País Vasco porque hay una gama más grande de turistas de todo el mundo.

    España y su relación con el Reino Unido en cifras:
    • 7% de todas las exportaciones españoles van al Reino Unido
    • 96% de los gibraltareños votaron para permanecer en el referéndum
    • España tiene un superávit comercial de 11€ mil millones con el Reino Unido
    • 400.000 británicos viven y trabajan en España mientras solo 100.000 viven en Gran Bretaña

    A pesar de que España tiene un estancamiento político, deuda pública enorme y desempleo alto, la economía sigue creciendo a un nivel trimestral de 0,8%. Es probable que no veamos efectos significativos en la economía española hasta que esté terminado el proceso del Brexit y incluso en ese momento los efectos podrían ser mínimos. Debido a la cantidad de variables económicas cambiantes que afectarán la economía española durante ese tiempo, su rendimiento no solamente depende del Brexit. Es el momento para sacar la bola de cristal a la espera de su futuro…

    ENGLISH:

    Brexit and the Spanish Tourism Industry:

    One of the hottest topics this year for Britons has been Brexit, hence my choice of economic topic for this month. Brexit will not just affect us Britons but it will affect the whole world, including Spain where I am currently based. For example, on the day of the Brexit the Spanish Ibex 35 suffered its biggest fall in history of 12.5%. As I am currently working within the hospitality industry in Madrid, I was interested to find out at how the outcome will affect Spain and more specifically the tourism industry. Spain accounts for 20% of all British tourist destinations.

    This year Brexit doesn’t seem to have had an impact on the Spanish tourism industry. In July approximately 2.5 million British tourists visited Spain, up 11% on the previous year. This is likely to be due to the fact that many people had their holidays planned before the Brexit vote. It is true that the value of the pound compared to the Euro dropped meaning expenditure on these holidays would have been higher however, Spain is still fairly cheap in comparison to other countries such as France. We will get a better idea next year as to how the outcome will affect this industry, up to now it is all just speculation. Spanish places dominated by British holidaymakers such as the Costa del Sol and Benidorm will face tougher times ahead in comparison to places such as Cordoba and the Basque Country as tourism there is a larger spread of tourists from all over the world.

    Spain and its relationship with the UK in figures:
    • 7% of all Spanish exports are to the United Kingdom
    • 96% of Gibraltarians voted for Britain to remain in the EU Referendum
    • Spain has a €11billion trade surplus with the UK
    • 400,000 British citizens live and work in Spain, only 100,000 Spaniards live in Britain

    Despite being stuck in political deadlock, huge government debt and high unemployment, the Spanish economy continues to grow around 0.8% per quarter. The impact of the Brexit isn’t likely to have drastic effects on the Spanish economy until the process is fully completed and even then, the effects may be minimal. Due to the vast amount of constantly changing variables which will impact the Spanish economy during this time, its performance cannot be directly linked to just the Brexit. Time to take out the crystal ball to see what the future holds…

  • Fußball-Wahnsinn und Brexit (Mai-Juni) – Greg Palmer, Germany – June 2016

    Fußball-Wahnsinn und Brexit

    In diesem Monat hat den Start der EM gesehen, und es ist erstaunlich, zu sehen, wie viele Menschen dort der ganzen EU in dieser Stadt sind. Mehr so ​​die komische Befriedigung, die ich nicht sehen die Ammer und die walisische Fahne erhalten werden mit allen üblichen Verdächtigen eingemischt. Auf unsere Weg zu der Spiel Wales gegen die Slowakei zu sehen, ein Freund von mir und ich kehren in einer Tankstelle ein, und zu meiner Überraschung die Kassierer wusste mehr über die Wales Mannschaft, als ich es tat! Es ist interessant für mich, dass vor sechs Monaten, wenn ich sagte, dass ich walisische bin, die Mehrheit der Deutschen hatten mit der Frage “Wales? Das ist in England, ne? ” antwortet. Während nun scheint es sofortige Anerkennung zu sein, wenn auch recht oft kann es mehr “Bale” als Wales fühlen.

    me and Rob

    Als ich das letzte Wochenende war mit meinem Mitbewohner die Polen gegen Deutschland zu beobachten Spiel am Tempelhofferfeld gezeigt leben werden. Das Publikum war in bester Laune, auch wenn das Spiel ein bisschen glanzlos war, endet 0-0. Als ich in die Menge sah konnte ich nicht helfen, etwas zu erinnern ein alter Freund von mir aus Osnabrück hat einmal gesagt: “die Deutschen nicht krumm, die die Flagge über wie euch”. Es scheint, dass Berlin ihr falsch erwiesen hat. Absolut alles, was in den Farben der deutschen Flagge gemacht werden kann, hat, von Hüten Ohren Hase, Miniröcke zu Autozubehör. Trotz der Spannungen, die wir in Marseille lesen über gibt es keine Beweis hier, nur eine riesige Party, wo der Ort, Sie kommen ist wenig mehr als ein Gesprächsthema, die Ursache für Wolf pfeift und die gelegentliche Hintern von leichten Herzens Witze.

    Trotz der jubelnde Atmosphäre hat es mir über den Kopf eine Wolke gewesen hängen, und es ist zum Teil der Grund, warum dieser Bericht 2 Tage spät ist. Ich lernte eine wichtige Lektion über die Deutsche Post, die Dinge zu senden so früh wie möglich ist. Ich hatte per Post nach Großbritannien vor der Zeit, meine Bewerbung zu stimmen gesendet, aber es waren die unvermeidlichen Verzögerungen und es kam zu spät, um einen Tag. So, jetzt habe ich hatte Flüge zu organisieren wieder nach Hause und einen Bus zu bekommen, wo ich angemeldet bin, um zu stimmen. Um die Sache noch interessanter ich zu einem “brexit Ergebnisse Party” am Freitag werde so habe dies zu stopfen alles in zwei Tagen. Wer sagt Politik ist langweilig?

    ENGLISH:

    Football madness and Brexit.

    This month has seen the start of the European Championship and it is amazing to see how many people there are from all over the EU in this city. More so the strange satisfaction I get from seeing the bunting and the welsh flag being mixed in with all the usual suspects. On my way to see Wales vs. Slovakia a friend and I stopped off in a service station, and to my surprise the cashier knew more about the Wales side than I did! It’s interesting for me that six months ago if I had said I was welsh the Majority of Germans would have responded with the question “Wales? Isn’t that in England?”. Whereas now there seems to be instant recognition, although quite often it can feel more “Bale” than Wales.

    Last weekend I went with my housemates to watch the Poland vs. Germany match being shown live at the Tempelhofferfeld. The crowd was in high spirits even if the game was a tad lacklustre, ending 0-0. As I looked at the crowd I couldn’t help remembering something an old friend of mine from Osnabruck once said: “the Germans don’t bandy the flag about like you guys”. Seems that Berlin has proven her wrong. Absolutely anything that can be made in the colours of the German flag has been, from hats to bunny ears, mini skirts to car accessories. Despite the tensions that we read about in Marseilles there is none in evidence here, just a huge party where the place you come from is little more than a talking point, the cause of wolf whistles and the occasional butt of light-hearted jokes.

    Stormy funk

    Despite the jubilant atmosphere there has been a cloud hanging over my head, and it’s partly the reason why this report is two days late. I learnt an important lesson about Deutsche Post, which is to send things as early as possible. I had sent my application to vote by post to Britain ahead of time, but there were the inevitable delays and it arrived a day too late. So now I have had to organize flights back home and a bus to get to where I am registered in order to vote. To make matters more interesting I am going to a “brexit results party” on the Friday so am having to cram this all into two days. Who ever said politics is boring?