Tag: China

  • Cosmo de Bono: Three months in Taipei! November 2023

    我已經主在台北近三個月了,對這兒的一切都很習慣。現在天氣涼爽多了,我也習慣了這兒的文化差異,11 月是我至今在這裡最開心的一個月。我也開始注意自己的中文水平有了真正的提升。例如我的聽力,在來台灣之前,我聽到什麼都需要在腦子裡翻譯成英文,但是現在我在課堂上或跟當地人聊天的時候,即使他們用的是生詞,我也能自動理解他們在說什麼。

    因為台灣社會有很強的 “自己人 “和 “外國人 “觀念,所以一開始很難交到台灣朋友,不過隨著時間的推移,我在這裡的社交生活開始慢慢改善。學校為我安排了一個《語伴》,我可以和他一起練習中文。他是大學英語專業的學生,叫Elvis。我們每個禮拜至少見一次面,一起去吃飯。他通常會帶他的台灣朋友一起來。上次我們去了一家 “小火鍋店”,這是我第一次吃火鍋。餐廳很好,食物也很便宜!在教師以外的真實環境中使用中文,也將語言技能付諸實踐,也是一個非常好的事情。

    大學會迎來一個短暫的期末假期,我打算去台灣南部旅遊,因為我還沒去過那裡。我想我會去墾丁和高雄,因為我聽說這裡的海灘和天氣都很好!

    Hotpot with local friends

    I’ve been living in Taipei for nearly three months so am quite used to everything here. As the weather is now much cooler and I’m used to the cultural differences here, November has definitely been my most enjoyable month here so far. I’m also starting to notice a real improvement in my Chinese level now. An example of this is my listening ability, before coming to Taiwan I used to translate everything I heard into English in my head, but now when I’m in class or talking with locals, I automatically understand what they’re saying, even if they’re using new words.

    Taiwanese society has quite a strong concept of “zijiren” and “waiguoren” so making Taiwanese friends was difficult at first, however, my social life here is with time slowly starting to improve. The university assigned me a language partner whom I can practice Chinese with. He’s an English major at the university called Elvis. We meet at least once a week to go and get food and he usually brings his Taiwanese friends. Last week we went to a “small hot pot restaurant” and it was my first time eating hotpot. The restaurant was great and the food was really cheap! It’s also really nice to use Chinese in real life situations outside the classroom and be able to put your language skills into practice.

    The university has an end-of-term holiday for one week coming up so I’m planning to go travelling in the South of Taiwan as I haven’t been there yet. I think I’ll go to Kenting and Kaoshiung as I’ve heard that the beaches and weather are good there!

  • Case Study: Jonny Ferguson – Beijing/ Taipei 2019-20

    As part of my undergraduate degree in Chinese Studies, I spent the last academic year abroad, initially in Beijing at Peking University. The course in Beijing covered a broad range of areas, from newspaper reading and 20th century literature, to more advanced speaking classes and classical Chinese. Upon the outbreak of COVID-19, my UK university instructed Year Abroad students to move to Taipei where we attended Mandarin classes at National Taiwan Normal University. The teaching at both universities was excellent and I am pleased to see that my Mandarin has improved significantly.

    However as I’m sure many other language students who have been lucky enough to study abroad would agree, my most significant learning came outside the classroom.

    Peking University had a wide variety of extracurricular activities to get involved with. I particularly enjoyed attending Sanshou Kungfu and Calligraphy classes. In both Beijing and Taipei I was lucky enough to make lots of Chinese-speaking friends, which not only helped improve my Mandarin, but also helped broaden my understanding of Chinese culture and society.

    The highlight of the year was without doubt the opportunity to travel widely around China.

    Thanks to the support of the John Speak Language Trust, I was able to explore diverse parts of China, ranging from the amazing spectacle of Harbin’s Ice Festival to ultra-modern Shanghai.

    I am extremely grateful to the John Speaks Language Trust for their generous financial support this year which has allowed me to really make the most of my time abroad. The chance to live and study abroad is an incredible opportunity and it is fantastic that the Trust is helping students to do this.

  • Jonathan Ferguson, China – Reflections on this year – July 2020

     

    毫無疑問,今年的一個極大亮點是去旅行的機會。從摩登,國際化的上海和有豐富歷史的洛陽到得天獨厚的雲南和以西湖著稱於世的杭州,我去了很多難忘的地方。讓我印象最深刻的地方是舉世聞名的張家界。看見在張家界取景的《阿凡達》之後,決定想去親眼觀賞那裡獨一無二的風景。在我看來,張家界猶如夢中仙境,真是人間天堂。

    A big highlight of this year has undoubtedly been the chances to go traveling. From modern, international shanghai to Luoyang with its rich history, from Yunnan which has been blessed by nature to Hangzhou which has been made so famous due to its West Lake, I have been to lots of unforgettable places. The place that has left the deepest impression on me is world famous Zhangjiajie. After seeing the film Avatar which is filmed in Zhangjiajie, I decided I wanted to see in person this unique scenery. In my opinion, Zhangjiajie seems heavenly and otherworldly.

    今年我主要目標是提高我的中文水平。我覺得我達到了這個目標,獲得突飛猛進的進步。一年前,讀一本中文小說讓我覺得很吃力,但現在成為我的一個放鬆心情的習慣。在我看過的作品當中,我最喜歡的是三毛的《撒哈拉的故事》。在這本小說,作者講許多從她住在撒哈拉沙漠時期的故事,描述當地人的風土人情,打開讀者對北非生活和文化的眼界。現在我將注意力集中在寫作更上。現在最讓我頭痛不是寫正確的中文句子,而是寫更自然,更高雅,接近母語者的句子,所以我會每天練習。中文有句老話說‘學如逆水行舟,不進則退’,跟熟能生巧的意思有點像。

    The main goal for this year has been to improve my Chinese. I believe I have realized this goal and made some marked progress. Reading a Chinese novel a year ago felt like really hard work. Now I’m in the habit of doing it to relax. My favorite Chinese work of literature is San Mao’s “Stories from the Sahara”. In this novel, the author tells some stories from when she lived in the Sahara. She describes local habits and customs and opens the reader’s eyes to North African life and culture. At the moment I am focusing my efforts on writing. What I find trickiest is not so much writing in correct Chinese but rather in writing more natural, elegant sentences that are closer to those of a native speaker. I’ve been practicing this every day. Chinese has a saying that studying is like rowing upstream and that if you are not making progress then you are going backwards. It’s a bit similar to practise makes perfect. 

     

    今年的另外一個亮點是交許多中國朋友。到了中國之後,我盡力融入中國文化,花很多時間跟母語者相處,練習說中文,多瞭解當地文化,真是一舉兩得。我覺得密切的朋友可遇不可求,所以我很幸運交不少好朋友。

    Another highlight of this year has been making lots of Chinese friends. After arriving in China, I did my best to immerse myself in Chinese culture and spend lots of time with native speakers. By doing this, I could practise my Chinese and learn more about local culture. It really is killing two birds with one stone. I don’t think you can seek out close friends but rather you meet them by chance. As such, I am very lucky to have made quite a few good friends.

     

    總之,今年充滿了各種了不起的體驗。我希望在將來我會有更多住在中國的機會,因為今年一定是我一生最難忘的一年。

     

    Overall, this year has been full of all sorts of amazing experiences. I hope that in the future I will have more opportunities to live in China as this has definitely been the most unforgettable year of my life so far.

     

  • 我一辈子最冷的生日- The coldest birthday of my life! Jonathan Ferguson, China – Feb 2020

    每年冬天处在中国东北的哈尔滨举行冰雪节。哈尔滨国际冰雪节是世界上最有名的冰雪节,每年吸引无数的中外游客。冰雪节最吸引人的胜地是冰雪大世界。在那里,游客可以欣赏被彩灯照明的壮观冰雕。我的英国学长学姐和中国朋友都告诉我参观冰雪节真是个很难忘的体验,所以我决定跟同学一起去哈尔滨过生日。

    Every winter, Harbin in North East China hosts the Ice Festival. Harbin Ice Festival is the world’s biggest ice festival which attracts countless visitors from China and abroad every year. The spot that attracts the most people is Harbin Ice and Snow World. Tourists can admire magnificent ice sculptures illuminated with multicolored lights there. My seniors in the UK and Chinese friends had all said visiting the Ice Festival is an unforgettable experience, so I decided to go to Harbin to celebrate my birthday with my classmates.

    当我们到哈尔滨时,天气非常恶劣天昏地暗,寒风凛冽,气温零下二十摄氏度。幸运的是,我们是有备而来的。离开北京前,我买了一堆新衣服(两双手套,一顶巴拉克拉法帽,保暖衣服等等)来做到有备无患。我穿着一层又一层的衣服,可是还觉得很冷。

    When we arrived in Harbin, the weather was terrible.  The sky was black and the wind was piercing. It was -20 degrees Celsius. Luckily, we came prepared. Before leaving Beijing, I had bought a mountain of me clothes (2 pairs of gloves, a balaclava, thermals etc) as it’s better to be safe than sorry. I was wearing layer upon layer of clothes, but still felt very cold.

    第二天,我们去了举行追冰雕比赛的公园。有各种各样的冰雕,从一个真正温度表和华丽的宫殿,到粉红猪小妹的汽车和一个和巨大的埃及狮身人面像。坦白地说,我最喜欢的是一个滑梯,因为我们可以用平底雪橇从滑梯上滑下去!在每个冰雕前面挂着标牌,在标牌上写着一些信息,比如冰雕是由谁追的,雕刻家追冰雕的用意是什么。让我最吃惊的是很多是由大学生追的。我但愿我有这样的才能! 很多冰雕有象征性的意思,比如美术工作者的爱国激情或者留学生对有在中国学习的机会的感激。

    The next day, we went to the park which hosted the ice sculpture competition. There were all sorts of sculptures, from a real thermometer and magnificent palaces to Peppa Pig’s car and an enormous Sphinx. To be honest, my favorite was a slide, because we could slide down it on a toboggan! In front of every statue there hung a sign with some information written on it, for example who made the statue or the sculptor’s intentions for making the statue. The thing that surprised me most was that lots were made by university students. I wish I had that sort of talent! Lots of ice sculptures had symbolic meaning, for example the artist’s patriotic fervor or international students’ gratitude to have the opportunity to study in China.

    那一天晚上,我们打车去冰雪大世界。我们的司机是初来乍到哈尔滨的黑龙江北部土生土长的人。当他问我们哈尔滨给我们留下什么印象时,我们说我们很喜欢,可是受不了天气。他显然觉得我们在小题大做。在他看来,那时候手套和帽子是可有可无的。他告诉我们当时的天气不算是很冷,哈尔滨最冷的时候气温会低于零下三十摄氏度。另外,在他家乡,最冷的气温大概零下五十度。对他来说,那真算是很冷的。

    That evening, we went to the Ice and Snow World. Our driver was new to Harbin but was born and bred in the Northern part of Heilongjiang (China’s most northerly province where Harbin is located). When he asked us what our impression of Harbin was, we said we really liked it, but we couldn’t stand the weather. He obviously thought we were making a mountain out of a molehill. In his opinion, you could do without both gloves and hats. He said that the weather then didn’t count as cold, and that in Harbin the temperature could be lower than -30. In addition, in his home town at its coldest it was about -50. That, in his opinion, counted as cold.

    冰雪大世界完全完全出乎了我的预料。绝大多数的冰雕比我的房屋大。有宏伟的城堡和崔嵬的塔楼,高雅的佛像和热闹的冰酒吧。在这个与众不同的酒吧里,建筑,柜台,甚至椅子都是由坚冰做成的。我们在那里过了一段时间一边聊聊天,一边喝哈啤。酒保告诉我们他需要把啤酒藏在特殊的暖盒子里,免得啤酒冻结。

    Ice and Snow World completely exceeded my expectations. The vast majority of the sculptures were bigger than my house! There were great castles and imposing towers, elegant Buddhas and lively ice bars. In this unusual bar, the building, the bar counter and even the seats were all made of solid ice. We spent a while there, chatting and drinking Harbin beer. The bartender told us he had to keep the beer in a special warm box to stop it freezing!

    我永远不会忘记去哈尔滨冰雪节的体验。如果有机会的话,我敦促任何人去参观全世界数一数二的冰雪节。不过,如果你打算去哈尔滨,该小心一点。哈尔滨比几乎任何欧洲城市冷得多,穿很厚的衣服,戴手套和帽子都是至关重要的!

    I will never forget the experience of going to Harbin Ice Festival. I would encourage anyone to go to what is one of the best, if not the best, Ice Festival in the world if they get a chance.

    However, if you do go to Harbin, you need to be careful.  Harbin is a lot colder than almost any city in Europe so wearing thick clothes and gloves and hat is a must!

  • 一个充满反差的国家 – a land of contrasts: Jonathan Ferguson – China, January 2020

    从上海的摩天大楼到黄山的山清水秀,从杭州风景如画的西湖到南京的热闹市中心,中国是一个充满反差的国家。上个月,我去了这四个截然不同的南方地方。这次旅途使我思考中国的一些反差。

    From the modern skyscrapers of Shanghai to the the beautiful scenery of Huangshan, from Hangzhou’s lake which is as beautiful as a painting to Nanjing’s bustling city center, China is a country full of contrasts. Last month I went to 4 completely different places. This trip made me consider some of China’s contrasts.

    上海是一个很多不同的文化的熔炉。到了上海,我的第一印象就是这个都市跟我以前去过的中国城市很不一样。除了有很多西方风格建筑以外,魔都还有很多外国居民。如今,很多外国人住在帝都,特别是在离许多名校很近的五道口和侨民枢纽的三里屯。不过,从我所看到的,上海的外国人数远远超过北京的。另外,上海也有各种各样的食物。比如,我有点惊讶于看到黎巴嫩菜和土耳其菜。在我在上海吃过的食物当中,我最喜欢的是那里的生煎和法国长棍和可颂。上海真是一个国际城市。

    Shanghai is a melting pot of lots of different cultures. When I arrived in Shanghai, my first impression was that this metropolis was very different to other Chinese cities I had been to. Apart from the western style architecture, the ‘modern city’ (Shanghai) also has lots of foreigners. Nowadays, lots of foreigners live in the ‘imperial city’ (Beijing), especially in Wudaokou which is near lots of famous universities and in Sanlitun, an expat hub. However, from what I saw, the number of foreigners in Shanghai far exceeds that of Beijing. In addition, Shanghai also has all sorts of food. For example, I was a little surprised to see Lebanese and Turkish food. Out of all the foods I ate in Shanghai, my favorite were the Shengjian dumplings and the baguettes and croissant. Shanghai truly is an international city!

    A land of contrasts

    After leaving this modern, tier 1 mega city, I went to Huangshan. Because it was the low season, there were very few tourists. We climbed Huangshan whilst enjoying the bird song and fragrant flowers, the gentle wind and beautiful sun. In my opinion, Huangshan is paradise. Huangshan is definitely one of the most beautiful places I have been to, close behind Hangzhou’s West Lake.

    中文有一句老话说‘上有天堂,下有苏杭’。这句话突出这两个城市的自然美丽。杭州以西湖著称于世。我们先在湖岸骑车,然后在西湖上坐船。在我的文学课,我们学了许多描写西湖的诗,比如白居易的《西湖留别》和 《杭州回舫》。看了西湖之后,我明白西为何这些诗人如何欣赏西湖。我们也参观了杭州旁边的一有梯田的个村子。

    A land of contrasts

    Chinese has an old saying that ‘above there is heaven, below there are Hangzhou and Suzhou. This saying highlights the natural beauty of these 2 cities. Hangzhou is famous around the world because of West Lake. We first cycled on the banks of the lake, then took a boat on the lake. In my literature classes we have studied lots of poems describing West Lake (for example Bai Juyi’s “Xihu liubie” and “Hangzhou huifang”. After seeing West Lake, I can understand why these poets admire West Lake so much. We also went to a village by Hangzhou with field terraces.

    南京和杭州很不一样。南京好像是个很热闹的城市,生活步骤也很快而杭州的生活步骤慢一点,人们的日子过得更轻松。给我留下最深刻的印象的活动就是游览孙中山纪念馆。在他的领导之下,中国从一个封建社会开始走上向变成一个更现代,更公平的国家的道路。这名先驱者的对中华民族的巨大影响是不可否认的。

    Nanjing is very different to Hangzhou. Nanjing seems like a very lively city with a fast pace of life whilst Hangzhou has a slower pace of life where people’s days go buy in a more relaxed way. The activity that left the deepest impression on me was going to visit Sun Yat Sen’s Mausoleum. Under his leadership, China started on the path from being a feudal society to becoming a more modern, fairer country. This pioneer’s enormous contribution to the Chinese people is undeniable.

    我的西方朋友经常问我两个关于住在中国的问题:“你住在中国的体验怎么样” 和 “你觉得中国是什么样的国家”。前者很简单回答 (我超爱住在中国)可是后者更复杂。因为中国是世界上人口最高的国家,所以中国的不同的地方千差万别。有摩登的城市还有漂亮的风景。有多元的都市和传统的农村。除了中国菜 – 包括湘菜,川菜,粤菜 – 还有西餐,中东菜等等。有很安静的湖泊还有很感动的纪念馆。有中国人还有外国人。

    A land of contrats

    My Western friends often ask me 2 questions about living in China: ‘how is your experience of living in China?’ and ‘what sort of country do you think China is?’. The first question is very easy to answer (I love living in China) but the second question is more complicated. China is the most populous country in the world. This means there are vast differences between different places. There are modern cities and beautiful scenery. Diverse metropolises and traditional villages. Apart from Chinese food like Hunanese food, Sichuanese food and Cantonese food, there is Western food and Middle Eastern food. There are peaceful lakes and moving memorials. Chinese people and foreigners.

    我之所以不能回答“中国是个什么样的国家”这个问题可能是因为中国的关键特征是它的反差。

    Perhaps the reason why I cannot answer the question ‘what sort of country is China?’ is because China’s key trait is its contrasts.

  • 去河南穷游 – Travelling Henan on a shoestring: Jonathan Ferguson, December 2019

    上个周末,我和一个朋友一起去洛阳,少林寺和开封穷游了。经过在北京忙碌的星期之后,我非常激动摆脱首都,探索我从来没去过的一些地方。下课以后,我们到车站上所谓的‘快车’(实际上最慢的火车) 去了河南。

    在中国火车上,服务员卖各种各样的商品。从内蒙古奶贝 (我个人认为液态奶更好)到火车纪念品,服务员应有尽有。那一天的特色是新疆蜜饯水果。一个旅客买了一些,给我们尝一尝,其实很不错。我们跟旅客聊了一会儿,然后决定去睡觉因为要很早起床。

    我们第一个目的地就是远近驰名,有着悠久历史的少林寺。少林寺是中国佛教禅宗祖庭和功夫的发源地。我从小时候起对武术感兴趣,所以能够去少林寺真是梦想成真!少林寺最有名的部分很可能是那里的塔林。有唐朝,宋朝,金朝,元朝,明朝,清朝和现代砖石墓塔。最难忘的体验就是看少林僧人的功夫表演。他们请了观众中的一些人上舞台上,模仿僧人的运动。她们当然没有成功模仿僧人的运动,可是大家都支持他们,为他们呐喊助威。第二天,我们去开封观光旅游了。我听说过开封有很多的美食。我最喜欢的是那里的小笼包,一想到那家饭馆的美食,我就直流口水。

    第三天,我们去了洛阳郊外举世闻名的龙门石窟。洛阳有着4000多年城市史,是丝绸之路的东方起点。在中国,洛阳被归为一个中等规模的城市 – 人口只有7.1百万!龙门石窟是由一系列的洞穴组成的。在洞穴里,有石刻的佛像。根据专家所说的,龙门石窟是石窟寺,也就是说信任去龙门石窟祈祷,崇拜大佛了。龙门石窟给了我留下很深刻的印象因为亲眼看到的石窟比我想象中的壮观得多。

    我超爱穷游。当我在欧洲的时候,我喜欢跟朋友去穷游。有一次,我们买了到瑞典的2英镑的往返机票, 真不可思议!但除了更便宜,穷游也有其他好处,其中最重要的是它给我们更多跟当地人交流的机会。当作语言学生,这些偶遇是很有价值的机会,因为每一次偶遇提供提高语言水平,练习说汉语的机会。这很重要因为只有我们不断地练习,才能把一种语言学好。毕竟熟能生巧。

    Last weekend, I travelled to Luoyang, Shaolin Temple and Kaifeng on a shoestring. After a busy week in Beijing, I was very excited to escape the Capital and explore some places I had never been to before. After finishing class, we went to the station to board the so-called fast train (actually China’s slowest train) to Henan.

    Train attendants sell all sorts of products on Chinese trains. From Inner Mongolian milk pills (I personally still think milk is better as a liquid), to train souvenirs, they sell it all. That day’s specialty was preserved Xinjiang fruit. One passenger bought some and gave us some to try. They were pretty good. We chatted with the other passengers for a bit, and then decided to get some sleep because we had an early start in the morning.

    Our first destination was Shaolin Temple. Shaolin Temple has a long history and is known far and wide. Shaolin Temple is the ancestral temple for Chinese Chan Buddhism and is the birthplace of Kung Fu. I’ve been interested in Kung Fu since I was little, so being able to go to Shaolin Temple really was a dream come true! Perhaps the most famous part of Shaolin temple is the Forest of Pagodas. There are stone brick burial pagodas from the Tang, Song, Jin, Yuan, Ming and Qing dynasties as well as from the modern era. The most unforgettable experience was seeing the Shaolin Monk Kung Fu show. They invited some members of the audience up onto the stage to copy the monks’ movements. They obviously were not able to copy the monks’ movements successfully, but everybody supported them and cheered them on! On the next day, we went to Kaifeng to do some sightseeing. I had heard that Kaifeng had lots of delicious food. My favourite was their Xiaolongbao (a sort of dumpling with a soup-like liquid in them). Just thinking about them makes my mouth water!

    On the third day, we went to the world famous Longmen Grottos on the outskirts of Luoyang. Luoyang is a city with over 4000 years of history and was the eastern starting point of the Silk Roads. In China, Luoyang is classified as a medium scale city – its population is ‘only’ 7.1 million people! The Longmen Grottos are made up of a series of caves. In the caves, there are stone carvings of the Buddha. According to experts, the Longmen Grottos are “grotto temples”, which means believers went to the Longmen Grottos to pray and worship the Buddha. The Longmen Grottos left a deep impression on me as seeing the Grottos with my own eyes was even more spectacular than I had imagined!

    I really love budget travelling. When I’m in Europe, I like to go travelling with my friends. One time we bought return flights to Sweden for just £2. We could not believe it! But apart from being cheaper, budget travelling also has other advantages. The most important of these is that it gives us more opportunities to come into contact with local people. As a language student, these chance encounters are really valuable opportunities, as each encounter provides opportunities to improve my language level and practise speaking Chinese. This is really important as it is only through continuous practise that we can master a language. After all, practise really does make perfect!

  • Case Study: Daniel Osborne – China 2018-19

    Being filmed by Youku (Chinese Youtube) about my life in Beijing

    As part of my undergraduate degree, I spent a year abroad in Beijing where I enrolled at Peking University. The course at Peking University consisted of all key areas of the Mandarin language, including areas such as speaking to newspaper reading, and even advancing our skills in classical Chinese. The excellent teaching meant that I continued to improve throughout the year, and could iron out issues that had previously been causing been problems.

    Getting my haircut in Inner Mongolia

    However, as most students would probably agree, time outside of class was just as, if not more, enjoyable. But also, crucially, I would argue, absolutely vital to my language and cultural acquisition. It was by travelling to various parts of China that I got to grips with the cultural, linguistic and geographical differences of the country.  This oft-perceived heterogeneous nation is in fact bursting with idiosyncratic and dynamic cities and provinces.

    Hotpot with friends!

    Throughout the year, I visited a good number of different cities and areas. I started off visiting the barren ghost city of Ordos, Inner Mongolia, in Golden Week, before subjecting to myself to temperatures of -20C in Harbin in December. I then thawed out in Yunnan, Sichuan and Guangxi during the week of spring break. Here, the chance to escape the concrete jungle of Beijing and discover the breath-taking natural landscape of China was a welcome one: hiking 20km with 2km of ascent/descent in Tiger Leaping Gorge was a favourite memory of mine, closely followed by a 40km bike ride surrounded by the imposing Karst mountains in Guilin. Travelling also proved to do wonders for my aural and oral skills; conversing with locals from all over the country made me practise no end and forced me out of my comfort zone. However, it also showed me the gulf I still need to overcome; the Naxi minority of Yunnan (speaking Mandarin as their second language) was especially tricky to understand!

    This opportunity to travel has been solely down to generosity of the John Speak grant which relieved me of the financial burden this year. The grant also encouraged me to find an internship related to my future career plans.

    At the bottom of the Tiger Leaping Gorge

    Consequently, I worked as an unpaid intern at Trivium China, a political consulting firm, which presented me the challenge of reading policy documents, newspapers and other primary sources in Chinese, as well as contributing to bespoke consulting projects within the team. It has confirmed my interest in the field and has undoubtedly been a great asset to my CV! The monthly reports also served to reflect on my time throughout the year but also help practise my writing skills on the topics that were of interest to me. Funding for year abroad students is still exceptionally hard to acquire, thus I am extremely grateful to the John Speak trust and would recommend any student wishing to study abroad to apply for their grants!

  • Oliver Sale, April 2019, China: Skiing in China

    ***中国滑雪***

    不久以前,我在宿舍楼里看到了一个清华大学滑雪协会的通知。因为我想试一试在中国滑雪,所以马上报名了。再说我想体验一下在中国滑雪跟在欧洲滑雪相比会有什么不同。那个周五下课以后,我们坐公共汽车到崇礼地区的太舞滑雪小镇,离北京不远。

    中国举办二0二二冬奥会的时候,所有的滑雪活动会在崇礼地区。太舞滑雪小镇是崇礼地区落差最大的滑雪场,雪场山顶最高点海拔2160米,雪场最低点海拔1650米,所以雪道绝对落差为510米。雪场有十条雪道,长度是一共二十公里左右。跟阿尔卑斯的雪场比太舞的落差低多了、雪道也短多了,但是这并不意味着没有乐趣。尽管中国滑雪的历史比较短,但是随着中国中产阶级的增长,滑雪现在非常流行。

    我们第二天开始了滑雪!因为我从来没在欧洲外面滑雪,所以我非常激动。再一个是在雪上的感觉特别棒,真的是我最喜欢的一些爱好之一!天气很晴,就是特别冷。山没有阿尔卑斯那么高,但是温度还是零下十七度!尽管这里这么冷,但是其实很少下雪,所以最令人惊讶的事情是所有的雪是人造的!太奇怪了!

     

    滑雪以后我们聚在一起吃火锅,然后去了桑拿暖和暖和,后来我们去一家附近的酒吧唱了几首歌。这一天真的是好玩儿极了!

     

    ***Skiing in China***

    Not long ago I saw a notice from the Tsinghua University Ski Association in my dorm. Because I wanted to try skiing in China I signed up straight away. Furthermore I wanted to see how skiing here compared with skiing in Europe. That Friday after class, we took a bus to the Taiwoo ski resort in Chongli district, not far from Beijing.

    When China hosts the 2022 Winter Olympics, all the skiing events will be held in Chongli district. Taiwoo ski resort has the largest vertical drop in Chongli, with the highest and lowest points 2160m and 1650m above sea level respectively. There are 10 pistes, with a total length of about 20km. Compared with the ski resorts in the Alps, in Taiwoo the vertical drop is much shorter, and the length of the pistes is much shorter, but that didn’t mean it wasn’t fun! And although skiing in China is relatively new, as the middle-class is growing, skiing is now very popular.

     

    On the second day we started skiing. Because I have never been skiing outside Europe I was very excited. The feeling of being on the snow again was awesome, it really is one of my favourite hobbies! The weather was sunny, although terribly cold. The mountain is not as high as those in the Alps, but it was still minus 17 degrees! And although it was so cold here, it actually rarely snows, so the most surprising thing was that all the snow was man-made! How odd!

    After skiing we all got together to eat hotpot, went to the sauna to warm up, and then sang some songs in a nearby bar. It really was a fun day!

     

     

     

     

  • 两会 The Two Sessions: Daniel Osborne, China – March 2019

    “两会”是中国政治最重要的会议之一。目前,中国依然面临中美贸易战和经济放慢的开始的困境。这届会议也召开于习近平修改了宪法的一年周年,删除主席任期的限制,以及中国共产党统治的70年的周年。可是2018经济增长是6.6%,逊于预期:1990年以来,这是最低的增长率。因此,总理李克强将经济增长目标制定为6.0%,比去年的目标低0.5%。1990年,中国经济受到了天安门抗议的 影响,因为很多国家抵制中国产品。中国政治家希望一带一路是出路:通过投入很多钱在发中国家,能创造新的消费者、新的市场和新的渠道。

    Li Keqiang

    中国外交部长王毅说过去40年中,中美关系最重要的重点是双方通过合作可以得到利益。他希望如果美国政府能跟冷战意识形态脱节,就导致健康竞争。尽管未来充满挑战,他依然相信两个国家会能解决这个问题。王也支持华为跟美国政府打官司的决定。在美国,华为的所以产品因跟中国政府的关系的怀疑而被禁止了。最近,美国也刚刚批准孟晚舟的引渡。她去年在加拿大被拘捕了,那个时候以来,中美关系越来越越差。我觉得这个声明特别有意思:不出所料的是中国政府设法保护本国的企业和公民。可是更有意思的是,中国政府知道中美贸易战持续越长,影响越大。虽然对美国的影响比较大,对中国的影响更大,因为中国企业依靠美国的技术。如果美国技术公司被美国政府命令跟中国不再打交道的话,可能会导致很大的社会、经济和政治的问题。

    王也确认下个月习近平会访问欧洲。虽然他说中欧关系很好,可是说也能受到外部影响,暗示欧洲国家应该不以美国为榜样,比方说因贸易的逆差而压抑中国。

    尽管表面上两会是很严肃的,事实上还有很好玩和奇怪的事情。比方说,有一首说唱音乐歌,宣传两会。可是歌词都是英文,所以它的原定的听众是外国人吗?还是中国政府觉得用英文的歌更受欢迎吗?我也不知道。可是最大的问题是歌词真的没有有意:有很多错误。因此,不管中国人还是外国人,我们都听不懂。我觉得可能会事与愿违。

    Lyrics such as “I got elation from inspiration from writing a compliment song”

    另外,一位政治家说西藏欢迎外国游客。对他们旅行的任何限制是因为政府需要保护外国人的健康。由于西藏的地理和气候的挑战,有些外国游客难以适应高海拔。他甚至声称本地人有时候发现在帐篷里游客的尸体!

    最后,两会刚刚召开的时候,我在房子里通过大窗户远望,还看得到灰色的空气污染,让我失望。一般来说,在北京召开重大会议的时候,开会几天前,政府命令附近的工厂停产。结果是北京天空是蓝色的 – – 人人都享受呼吸新鲜的空气!本周,两会开会后两天蓝天才出现。显然现在的污染那么严重所以需要更长时间消除空气污染。

     

    ENGLISH:

    The ‘Two Sessions’ are one the most important meetings in Chinese politics. At present, China is facing the difficulties of the Sino-American trade war and economic slowdown. This year’s meeting takes places at the one-year anniversary of Xi Jinping’s amendment of the constitution, where he removed presidential term limits, and also the 70th anniversary of the CCP’s rule. But in 2018, economic growth fell below expectations and slowed to 6.6%. This is the slowest rate of growth for China since 1990 and consequently, Li Keqiang set the economic growth target at 6.0%,  0.5% less compared to last year. In 1990, the Chinese economy suffered the effects of the Tiananmen Square protests, after which lots of countries boycotted Chinese products. China hopes that ‘One Belt One Road’ is the way out: by investing lots of money in developing countries, new consumers, new markets and new channels can be created.

    The Chinese Foreign Minister, Wang Yi, also said that in the past 40 years, the most important focal point of Sino-American relations is through cooperation both sides can reap benefits. He hopes that if US government can distance themselves from their Cold War ideology, this will in turn lead to healthy competition. And in spite of many future challenges, he still believes that both countries can solve this issue. Wang also supported Huawei’s decision to take the US government to court. In the US, all of Huawei’s products are banned due to suspicions of their link with the Chinese government. Recently, the US also approved Meng Wanzhou’s extradition, who was arrested in Canada last year; from that moment on, Sino-American relations have become progressively worse. I think that Wang’s statement is extremely interesting: unexpectedly, the Chinese government is trying to protect its citizens and companies. But what’s more interesting is that the Chinese government recognises the fact that the longer the trade war continues, the larger the effects will be. Although the US will be affected badly, China will be affected even more, since Chinese companies rely on American technology. If US technology companies are ordered by the US government to stop all interaction with China, this could lead to great social, economic and political problems.

    The first day of the Two Sessions vs Third day

    Wang also confirmed that Xi would visit Europe next month. Although he said that Sino-European relations were good, he said that it could be influenced by external factors, hinting that Europe shouldn’t follow US’ example, such as pressuring China over trade deficits.

    Although on the surface the Two Sessions are serious, they are still some rather amusing (and bemusing things!)– for example there was a rap song which promoted the meeting featuring solely English lyrics. Were the intended audience foreigners, or does the Chinese government think that English songs are more popular? I’m still not sure! But the big problem was that the lyrics didn’t make sense, due to countless errors. Consequently, it didn’t matter the audience, no one could understand it, which makes me think that the idea has somewhat backfired.

    In addition, a politician said that Tibet welcomed foreigners and that any restrictions were simply because the government needed to protect foreigners’ health. Due to the Tibet’s geographical and climatic challenge, foreign travellers could have difficulty adjusting to the high altitude. He even said that local people had sometimes found travellers’ corpses in tents!

    Finally, just after the Two Sessions had started, I looked out the window, and still saw the grey of the air pollution, which was quite depressing: normally, when Beijing is hosting a large political meeting, a few days before its opening, the government orders the nearby factories to stop production. As a result, Beijing’s sky is blue and everyone enjoys breathing in the fresh air. But this week, it was only two days after the Two Sessions had started that the blue sky appeared. This clearly means that the current air pollution is serious and that it needed a long time to disappear.

     

     

  • 严寒的哈尔滨 Bitter Harbin: Daniel Osborne, China – February 2019

    十七个星期以后,终于我才放假。北京现在零下5度,所以人们建议我可能去比较暖和的地方,比如云南、香港或澳门。可是我却决定去更冷的地方:哈尔滨!我之所以去哈尔滨是因为每年从十二月到二月哈尔滨举行国际冰雪节,是在中国最厉害、最有名旅游胜地之一。

    Saint Sophia’s Cathedral

    哈尔滨有坎坷的现代历史。1896年以前,只是一个很小的渔村。 可是第十九世纪末,俄罗斯工人开始建造跨西伯利亚铁路:在哈尔滨的铁路连接贝加尔湖和符拉迪沃斯托克。在日俄战争(1904-5年),哈尔滨是俄罗斯军事行动的基地。1917年,为了逃避俄罗斯改革,许多俄罗斯来到哈尔滨,因此当时哈尔滨有在苏联之外最多的俄罗斯人口。因此,在大街上俄式建筑触目皆是。比方说, 圣索菲亚教堂是城市里最大和最漂亮的教堂:它的深绿的穹顶真的让人吃惊:很容易想象站在莫斯科!我也尝了尝俄式食品, 比如罗宋汤,真的很好吃.

    另外哈尔滨国际冰雪节是世界上最大的冰雪节。在1984年,第一个冰雪节,只吸引了中国人;可是那个时候以来,成为了国际的活动,吸引从天南地北的人。在2018年,一千八百万人来到哈尔滨。冰雪节由太阳岛和冰雪大世界组成。太阳岛具有各种各样的雪雕。虽然巨大,可细节非常精致。天黑了,我去冰雪大世界:拥有照明的全尺寸建筑,由直接从松花江锯开的2-3米厚冰块组成。建筑包括寺庙、大本钟和罗马圆形大剧场!虽然天气严寒所以我手机很快地没有电,但我还拍了几张照片:五颜六色的建筑和乌黑的天空的对比度真的很特殊。两三个小时以后,看到了几乎所有的冰雕,很想回宾馆:虽然我穿着三件毛衣、两件外套、四件长裤,可真的冷得要命!

    在哈尔滨最可怜的是侵华日军第七三一部队遗址纪念馆。在第二世界大战,日本军队进行凶恶的实验:3000个中国人和敌人的士兵作为实验对象:科学家故意地使得俘虏人感染瘟疫、霍乱和炭疽了。一些更可怕的实验包括没有麻醉的活体解剖。看到了所有使用过的医疗设备、图片显示有最厉害的症状的俘虏以及目击者的叙述使得我非常感动。我也感到愤怒因为发现了很少进行这些实验的日本将军和士兵被绳之以法:美国战后的政府和日本政府订了一个密约,日本当事的豁免权作为对给美国实验结果的报答。

    Ice sculptures

    After seventeen weeks, I’m finally on holiday. It’s now -5 degrees in Beijing, so people recommended that I go to somewhere warmer like Yunnan, Hong Kong or Macao. But instead I decided to go somewhere even colder: Harbin! I decided to go because from December through to February each year Harbin hosts the International Snow and Ice Festival, which is one the best and most famous tourist attractions in China.

    Harbin has an tumultuous history. Before 1896, it was just a small fishing village, but at the end of the 19th century, Russian workers started to build Trans-Siberian railway: Harbin’s railway connected Lake Baikal and Vladivostok. In 1904, during the Russo-Japanese War, Harbin was the base for Russian military activities. Then in 1917, many Russians came to Harbin to escape the Russian Revolution, thus Harbin had the largest Russian population outside the Soviet Union at that time. Therefore, on the streets there are Russian-style buildings everywhere. For example, Saint Sophia’s Cathedral is the city’s biggest and most beautiful church: it’s dark green dome really is jaw-dropping! I could have quite easily be standing in Moscow! I also tried some Russian delicacies, like borsch, which was tasty.

    Snow sculptures

    Also, Harbin’s International Snow and Ice Festival is the word’s biggest Snow and Festival. In 1984, at the first festival, it only attracted Chinese tourists. But since then, it has become an international event, attracting people from all over the world. In 2018, 18 million people came to Harbin. The festival comprises of Sun Island and Snow and Ice World. Sun Island has various snow sculptures: despite their large size, they are nonetheless very intricate. As it became darker, I headed over to the Snow and Ice world which had full-size illuminated buildings, made up of 2-3 metre thick ice cubes cut directly from Songhua River. The buildings included temples, Big Ben and the Colosseum! Although it was bitterly cold, and so my phone quickly ran out of battery, I still managed to taken some photos: the contrast between the multi-coloured buildings and the black sky really was something special. But after two or three hours, having seen nearly all the sculptures, I really wanted to go back to the hotel: even wearing three jumpers, two jackets, and four pairs of jeans, I felt absolutely freezing.

    The Unit 731 Mausoleum is the most pitiable attraction in Harbin. In WW2, Japanese soldiers carried out atrocious experiments: 3000 Chinese and enemy soldiers were guinea pigs for the experiments; they were deliberately infected with the plague, choler and anthrax. Some of the more horrific experiments include vivisection without anaesthesia. Seeing all the used medical equipment, the photos showing the prisoners with the awful symptoms as well as the accounts from the prisoners moved me greatly. But I also felt angry because I learned that very few Japanese generals and soldiers who carried out these experiments were brought to justice since the post-war American and Japanese governments made a secret deal whereby those Japanese involved got immunity in return for giving the US the results of their experiments.