Tag: France

  • Maisie Palmer: Les élections européennes et que se passe-t-il en France ? June 2024

    Ça a fait une grande semaine pour les politiques européennes ! Le week-end dernier, les élections européennes ont eu lieu dans les 27 Etats membres d’Europe et le corps électoral n’a jamais été plus divisé. Pendant ces derniers mois, les médias avaient prévu que les partis d’extrême droite allaient faire les gros gains dans le parlement européen. Elles ne se sont pas trompées ! Au cours des dernières années, il a été bien noté qu’il y a eu une augmentation du soutien pour ce groupe politique vers le continent. Après les votes sont comptés, il est devenu évident que les prévisions étaient précises comme l’extrême droite a reçu les votes suffisants pour contrôler 131 sièges dans le parlement européen. Malgré cette victoire, le Parti populaire européen (PPE) de la centre droit reste fort avec la plupart du vote total. 

    Cependant, au sein du contexte régional, la situation s’est rapidement développée en France. Après les élections européens ont passées, le président de la France, Emmanuel Macron, a appelé pour la dissolution du parlement français et simultanément il a annoncé il y va être un élection parlementaire françaises bientôt. En fait, la raison pour sa décision est primairement parce que le parti Rassemblement nationale (RN) a devenu le plus grand groupe nationaliste dans le parlement europeen proche à 33 pour cent des votes françaises. Les élections françaises sont une réponse de Macron à l’agrandissement de la RN et elles pourraient rétablir ou déstabiliser son pouvoir. Les deux tours ont lieu le 30 juin et puis, le 7 juillet. Comme étudiante à Sciences Po, j’étais invitée par l’université à aider avec les activités locales pour préparer le vote pendant les semaines prochaines. J’espère participer et vous apporter mon expérience dans le prochain blog !


    That makes a big week for European politics! Last weekend, the European elections took place in the 27 member states of Europe and the electorate has never been more divided. During the last few months, the media has predicted that the parties of the extreme right were going to make big gains in the European parliament. They were not wrong! In recent years, it has been well noted that there is an increase in support for this political group  across the continent. After the votes were counted, it became evident that the predictions were accurate as the extreme right received enough votes to control 131 seats in the European parliament. In spite of this victory, the European People’s Party (EPP) of the centre-right stayed strong with the majority of the total vote. 

    However, within this regional context, the situation in France developed rapidly. After the European elections, president of France, Emmanuel Macron, called for the dissolution of the French parliament and simultaneously announced there was soon going to be a French parliamentary election. In fact, the reason for his decision is primarily because the party National Rally (NR) became the largest nationalist group in the European parliament with close to 33 percent of the french vote. The French elections are a response from Macron to the NR’s growth and they could reestablish or destabilise his power. The two rounds are taking place on the 30th June and then the 7th July. As a student at Sciences Po, I was invited by the university to help with local activities in preparation for the votes in the coming weeks. I hope to participate and bring my experience to you in my next blog!

  • Maisie Palmer: Mon stage à la chambre de commerce internationale – May 2024

    Pour compléter mon programme d’études à Sciences Po, je suis en train de prendre un stage à la chambre de commerce internationale (CCI) qui a commencé le mois dernier. Depuis là, j’ai appris beaucoup de l’histoire de l’organisation que j’espère partager avec vous dans ce blog. En 1919, CCI était créé pour la promotion de commerce et l’investissement, les marchés ouverts et le flux de capitaux libre au-delà des frontières. Aujourd’hui la devise de la chambre « faire l’entreprise marche pour tous, chaque jour, partout » et il a des activités dans les domaines de la définition de règles, de la résolution des litiges et de la défense des politiques. C’est-à-dire que la chambre a un rôle puissant en représentant les intérêts des entreprises au face des organisations et des réseaux internationaux comme les Nations Unies, l’organisation mondiale du commerce et le G20. 

    Ma position au sein d’organisation est entre trois commissions. La première est l’économie numérique mondiale où je concentre mon travail sur les sujets de l’intelligence artificielle (IA), la connectivité et accessibilité du monde numérique et la gouvernance des données. La deuxième commission est la propriété intellectuelle. Là, je développe ma compréhension des précédents légales misent en place pour les inventeurs qui veulent protéger leurs produits et défendre leurs droits. Enfin, je travaille pour la commission de marketing et l’avertissement où je suis en train de rechercher de la perspective du secteur privé sur la nouvelle directive Green Claims établie par l’Union européen en 2023. Globalement, cette opportunité a été incroyable pour accélérer ma connaissance du secteur international commerce et comment les organisations non gouvernementales utilisent leur influence pour changer les lois, les règles et les attitudes des gens autour du monde.

     

     


    To complete my programme of study at Sciences Po, I am taking an internship at the International Chamber of Commerce (ICC)  which I started last month. Since then, I have learned lots about the history of the organisation that I hope to share with you in this blog. In 1919, the ICC was created for the promotion of trade and investment, open markets and free capital flows beyond borders. Today, the motto of the chamber is to make business work for everyone, everyday, everywhere and activities are in the domains of rule-setting, dispute resolution and policy advocacy. That’s to say that the chamber has a powerful role in representing the interests of business in the face of international organisations and networks such as the United Nations, the World Trade Organisation and the G20.

    My position within the organisation is between three commissions. The first is the global digital economy where I focus my work on the subjects of artificial intelligence (AI), the connectivity and accessibility of the digital world and data governance. The second commission is intellectual property. Here, I develop my understanding of the legal precedents put in place for inventors who want to protect their products and uphold their rights. Finally, I work for the marketing and advertising commission where I am working on research from the perspective of the private sector on the new Green Claims directive established by the European Union in 2023. Overall, this opportunity has been incredible for accelerating my knowledge on the international trade sector and how non-governmental organisations use their influence to change laws, rules and the attitudes of people around the world.



  • Maisie Palmer: L’architecture moderne: une visite à la Fondation le Corbusier, April 2024

    Depuis le début du semestre, j’ai pris un cours appelé Histoire de l’architecture, de 1850s à nos jours. Pendant les semaines récentes, j’ai appris beaucoup de choses de la construction de l’Europe contemporaine après la Seconde Guerre mondiale et les figures architecturales notables à l’époque. Particulièrement l’œuvre de Charles-Édouard Jeanneret-Gris, connu plus souvent comme Le Corbusier. Il est un architecte suisse qui est déplacé à Paris en 1917 pour développer sa doctrine et les principes d’une architecture moderniste. Cela dit, ses cinq principes fondamentaux sont: plan libre, pilotis, toit-terrasse, façade libre, et fenêtre en longueur

     

    Le week-end dernier, j’ai eu la chance de rendre une visite à la Fondation le Corbusier avec un groupe d’autres étudiantes et mon professeur qui est étudié à l’École nationale supérieure des Beaux-Arts. En essence, la fondation est le site de la Villa de la Roche qui est créée par le Corbusier lui-même. Elle est située au sein du 16ème arrondissement (à l’ouest de Paris) et elle est ouverte au public seulement si vous avez un rendez-vous d’avance. Vous pouvez voir l’endroit où le Corbusier a transformé ses idées de l’architecture moderne en réalité pour le première fois.

    Le Corbusier a voulu créer une maison inspirée par la connexion entre le monde intérieur et le monde naturel. Comme vous pouvez voir dans les images, le plan est très basique mais il a établi une relation entre la maison et la nature autour de l’extérieur. Les couleurs sont aussi proche à ceux de la terre: primairement le bleu, le marron et le blanc. Aujourd’hui,  La Villa de la Roche est une célèbre icône de l’architecture. Je vous recommande de vous rendre visite si vous avez de la chance dans l’avenir !


    Since the start of the semester, I have been taking a course called “the history of architecture, from the 1850s until now.” During recent weeks, I have learnt lots of things about the construction of contemporary Europe following the Second World War and the notable architectural figures of the time. More particularly, the work of Charles-Édouard Jeanneret-Gris, known more commonly as Le Corbusier. He was a Swiss architect who moved to Paris in 1917 to hone his craft and the principles of modernist architecture. That said, his five fundamental principles were: a free plan, pillars, a roof terrace, a free facade and long windows.

    Last weekend, I had the chance to visit Le Corbusier foundation with a group of other students and my professor who studied at l’École nationale supérieure des Beaux-Arts. In essence, the foundation is the site of the Villa Roche which was created by Le Corbusier himself. It is situated within the 16th arrondissement (to the west of Paris) and is open to the public only when making an advance appointment. You can see the place where le Corbusier transformed his ideas of modern architecture into reality for the first time. 

    Le Corbusier wanted to create a house inspired by the connection between the inner world (of our daily lives) and the natural world. Like you can see in the images, the plan is very basic but he establishes a relation between the house and the nature surrounding it. The colours are also close to those of the earth, primarily blue, brown and white. Today, the Villa Roche is a celebrated icon of architecture, I recommend you visit if you have the chance in the future.



  • Lucas Evans: Lyon et la musique – janvier 2024

    Pendant mon séjour à Lyon, je fait du bénévolat à une salle de concert du quartier qui s’appelle Kraspek Myzik. C’est une bonne occasion de rencontrer les gens qui partage les mêmes valeurs, de pratiquer le français avec les lyonnais, et de m’installer sur la scène musicale. Lyon a une scène musicale vivante avec plusieurs autres salles comme Kraspek Myzik qui organisent souvent des concerts. Comme Kraspek, près de tous les salles comptent sur une équipe de bénévoles pour survivre.

    L’extérieur de Kraspek Myzik sur la Montée Saint-Sébastien.
    The outside of Kraspek Myzik on Montée Saint-Sébastien.

    Kraspek Myzik est l’un des huit lieux artistiques (de la musique, la danse, du théâtre, du cirque) soutenus financièrement par la Ville de Lyon. Ces lieux s’appellent les Scènes Découvertes. L’objectif du projet de Scènes Découvertes est d’offrir plus de possibilités aux artistes émergents, de soutenir les lieux indépendants et d’encourager la participation du public en subventionnant le prix des billets. À Kraspek Myzik, il y a deux membres du personnel à temps plein, ce qui est très inhabituel pour une salle de concert avec une capacité de 80 personnes. Grâce au programme de Scènes Découvertes et un soutien financier du Centre national de la musique, Kraspek Myzik peut fonctionner en force.

    Bien que le soutien ne soit pas exhaustif, et à Lyon il n’y a que 8 lieux qui reçoivent les fonds, je suis étonné de voir le soutien de l’état à la musique en France aux niveaux local et national. Il est rafraîchissant de voir un pays qui soutient les arts, contrairement au Royaume-Uni. Par exemple, le conseil dans mon département natal Suffolk a annoncé cette semaine une réduction de 100% de son budget culture. Comme j’ai vu à Lyon si le gouvernement soutient les arts et la culture, la scène s’épanouira et encouragera plus de personnes à être créatives.

    Music in Lyon

    During my stay in Lyon I have regularly volunteered at a local music venue called Kraspek Myzik. It has been a great opportunity for me to meet like minded individuals, practice French with Lyon natives, and immerse myself in the local music scene. Lyon has a vibrant music scene with many other small venues similar to Kraspek Myzik regularly hosting concerts. Like Kraspek, most of these venues depend on a team of volunteers to keep going.

    “La rentrée en pentes douces” – un festival de musique en mi-septembre où j’ai fait du bénévolat
    Mid-September music festival where I volunteered

    Kraspek Myzik is one of eight independent arts venues (music, dance, theatre, circus) financially supported by the Lyon city council. These venues are known as the Scènes Découvertes, literally translated as “stages of discovery”. The aim of the Scènes Découvertes project is to offer more opportunities to emerging artists, to support independent venues, and to encourage audience attendance by subsidising the ticket prices. At Kraspek Myzik, there are two full-time members of staff, which is practically unheard of for an independent music venue with an audience capacity of 80. This is thanks to the Scènes Découvertes programme and further financial support from the Centre national de la musique, a national body run by the Ministry of Culture which handles funds for music and music creation in France.

    Although the support is not comprehensive, and in Lyon it is only eight fortunate establishments which receive the funding, I have been surprised to see state support for music in France at local and national level. It is refreshing to see a country which supports the arts, instead of repeatedly cutting ties like in the UK. As an example, the council in my home county of Suffolk this week announced a 100% cut to its culture budget. As I have experienced in Lyon, if there is government support of arts and culture, the scene will thrive and encourage more individuals to be creative.

  • Maisie Palmer: Les préparations pour les jeux olympiques d’été 2024

    Depuis j’ai emménagé à Paris en août 2023, la ville a été pleine d’affiches et d’annonces pour les jeux olympiques qui auront lieu entre juillet et août cette année. À mon retour à Paris après Noël, je réfléchis à la manière dont Paris pourrait changer à l’approche des jeux. D’autant plus que le gouvernement français a investi 1,3 milliards d’euros dans la construction des sites et des hébergements qui accueilleront les sportifs et leurs spectateurs. Je préviens que la ville va transformer totalement pendant les prochains mois !

    Lors de la préparation des jeux, de nombreuses polémiques ont été relevées dans les médias français. Par exemple, il y a un grand projet qui concerne l’usage de la Seine pour les nageurs olympiques. Les français espèrent utiliser la Seine pour les événements de natation donc ils doivent nettoyer la rivière pour des raisons sanitaires et de sécurité. Sans doute, c’est très différent du plus typique usage de la rivière pendant l’été ou les gens viennent ensemble pour les boires et les festivals de musique ! Dans l’espere de réassurer les publiques que la rivière va être prêté, cette semaine Anne Hidalgo, le maire de Paris, a dit qu’elle va nager dans la Seine pendant la cérémonie d’ouverture des jeux. 

     

    La nettoyer en masse de la Seine n’est pas la seule controverse notable du moment. Le prix du transport dans l’île de France va augmenter presque à double. Cela entraîne un autre problème qui va avoir un impact sur les vies des habitants de Paris. La vie quotidienne va être plus chère pour tout le monde, pas juste les spectateurs des jeux et les touristes. Typiquement, un billet pour le métro est 2,10 euros. De juillet, la côte va être de 4 euros pour chaque aller-simple à travers la région Paris. Maintenant, beaucoup de gens locaux vont acheter une carte de Navigo donc ils peuvent éviter le coût supplémentaire. 

    Pour des blogs avenirs, j’espère pouvoir vous partager mes expériences de vie à Paris pendant ce temps de changement.

    À bientôt,

    Maisie.


    Since I moved to Paris in August 2023, the city has been full of posters and advertisements for the olympic games that will take place between july and august this year. Upon my return to Paris after Christmas, I have reflected on how Paris might change as the games approach. Especially since the French government has invested 1.3 billion euros into the construction of venues and housing that will accommodate the athletes and their spectators. I expect that the city is going to totally transform during the coming months. 

    When preparing for the games, numerous controversies have been noted in the French media. For example, there is a major project concerning the use of the Seine for Olympic swimmers. The French hope to use the Seine for swimming events so they need to clean the river for health and safety reasons. Without a doubt, this will be very different from the more typical use of the Seine during the summer where people come together for drinks and music festivals! In the hope of reassuring the public, this week Anne Hidalgo, the mayor of Paris said that she will swim in the Seine during the opening ceremony of the games.

    The mass cleaning of the Seine is not the only notable controversy of the moment. The price of transport in the Ile de France will almost double. This leads to another problem that will impact the lives of the residents of Paris. Daily life is going to be more expensive for everyone, not just game spectators and tourists. Typically, a ticket for the metro is 2.10 euros. From July, the cost is going to be 4 euros for each one way ticket across the Paris region. Now, many local people will buy a Navigo card so they can avoid the extra cost.

    For future blogs, I hope to be able to share with you my experiences of living in Paris during this time of change!

    See you soon,

    Maisie.

  • Maisie Palmer: L’Histoire des manifestations en France (et mes expériences comme une étudiante) – Dec 2023

    Ce mois-ci, ça a été un moment intéressant pour habiter en France. C’est un cliché que le français adorent manifester et lutter pour leur droits dans les rues. Mais je l’ai vu avec mes propres yeux pendant les semaines récentes. Le conflit entre Israël et Palestine a causé des manifestations en masse à Paris (et autour du monde). De tous de la aspectes de société, les gens sont venir ensemble contre l’antisemitisme et l’islamophobe après que de nouveaux cas de violence contre ces groupes se soient produit à la lumière du conflit. Beaucoup de politiciens et de figures célèbres ont aussi rejoint les marches. Cela a créé tension politique dans le pays et les médias réseaux ont été divisés sur le sujet

     Après l’augmentation des manifestations en novembre et décembre, j’ai voulu à plus apprendre de l’histoire des manifestations et pourquoi il y a une relation forte avec ce type d’expériences politiques en France. La plupart des historiens ont dit que la culture politique de la France contemporaine a été créée pendant la Révolution française en 1789. À l’époque, les ouvriers français se sont révoltés contre les impôts et les inégalités économiques. Cela a été motivé par un sentiment que les dirigeants du pays étaient déconnectés du peuple et il aboutit à la prise de la Bastille. Après la Révolution française et la tué du Roi, cette relation de révolte entre le peuple et l’Etat a continué. J’ai vu cette culture moi-même chaque fois que j’ai habité à Paris.

    Quand j’étais ici pendant mon échange d’Erasmus entre 2018 et 2019, les gilets jeunes étaient mobilisés chaque week-end autour de la taxe sur les carburants. La semaine dernière, les journaux français ont parlé d’un cas suspect de la violence conjugale entre le président de Sciences Po et sa marie. Au sein de la communauté étudiante, les nouvelles ont causé beaucoup de forts sentiments et du suite les manifestations ont commencé. Ici, vous pouvez voir un exemple d’affiches que vous pouvez trouver sur le campus universitaire. 

    Je suis sûr que les manifestations continueront pendant le reste de mon temps ici.


    This month has been an interesting time to live in France. It’s a cliché that the French love to demonstrate and fight for their rights in the streets. But I have seen it with my own eyes in recent weeks. The conflict between Israel and Palestine has caused mass protests in Paris (and around the world). From all aspects of society, people came together against anti-Semitism and Islamophobia after new cases of violence against these groups occurred in light of the conflict. Many politicians and famous figures also joined the marches. This created political tension in the country and media networks were divided on the subject.

    After the increase in protests in November and December, I wanted to learn more about the history of protests and why there is a strong relationship with this type of political experience in France. Most historians have said that the political culture of contemporary France was created during the French Revolution in 1789. At the time, French workers revolted against taxes and economic inequality. This was driven by a feeling that the country’s leaders were disconnected from the people and resulted in the storming of the Bastille. After the French Revolution and the killing of the King, this relationship of revolt between the people and the State continued. I have seen this culture myself every time I have lived in Paris.

    When I was here during my Erasmus exchange between 2018 and 2019, the youth vests were mobilised every weekend around the fuel tax. Last week, French newspapers reported on a suspected case of domestic violence between the president of Sciences Po and his wife. Within the student community, the news caused a lot of strong feelings and protests began. Here you can see an example of posters that you can find on the university campus. I’m sure the protests will continue for the rest of my time here.

  • Lucas Evans: Une porte de l’Europe – A gateway to Europe November 2023

    Lyon est une porte de l’Europe. C’est une ville super bien connectée surtout en train (TGV): deux heures de Paris, deux heures de la Côte d’Azur et très proche des frontières suisses et italiennes.

    Turin de nuit – Turin by night

    Après avoir passé plus de deux mois à Lyon et avec le début des vacances universitaires, je voulais sortir de la ville pour la première fois. J’avais déjà visité Paris et le sud de la France donc j’ai décidé a traversé la frontière italienne avec ma copine qui était venue me voir à Lyon. Malheureusement, la ligne de chemin de fer entre Lyon et l’Italie a récemment fermé a cause d’un éboulement dans les Alpes. Pour cette raison là, on a pris un bus à la ville piémontaise de Turin. Je ne savais pas grande chose sur Turin avant d’arriver, sauf l’équipe de foot Juventus! Juste de l’autre côté des Alpes de Lyon, j’étais intéressé de découvrir que Turin faisait partie de la France pendant la Première République et le Premier Empire. Turin est une grande ville, avec une architecture unique, de nombreuses grandes places et une industrie célèbre, bien connue pour les voitures Fiat et le café Lavazza. Bien sur, comme partout en Italie, la cuisine est magnifique aussi! Tristement, je ne parle pas italien cependant je pouvais me débrouiller avec quelques phrases de base. J’ai été soulagé de retourner en France où je peux parler la langue!

    Ayant grandi sur une île, j’ai pu profiter de la proximité de Lyon au reste d’Europe et la libre circulation de personnes. Avec un billet de bus ou train, on peut traverser le continent assez facilement et à mon avis c’est merveilleux.

    À Turin – In Turin

    Lyon is a gateway to Europe. It is a very well connected city, particularly by high-speed train: two hours from Paris, two hours from the French Riviera, and very close to the Swiss and Italian borders.

    After having spent more than two months in Lyon and with the university holidays approaching, I wanted to leave the city for the first time. I had already visited Paris and the South of France so I decided to cross the Italian border with my girlfriend who had come to visit me in Lyon. Sadly, the railway line between Lyon and Italy has recently closed because of a landslide in the Alps. Because of that, we instead took a coach to the Piedmontese city of Turin. I did not know much about Turin before arriving apart from their famous local football team, Juventus! Just the other side of the Alps from Lyon, I was interested to discover that Turin was part of France during the First Republic and The First Empire. Turin is a grand city, with a unique architecture, many large squares, and with famous industries, such as the car manufacturer Fiat, and Lavazza coffee. Unsurprisingly, like throughout the rest of Italy, the cuisine is brilliant too! Sadly, I do not speak any Italian but I managed to get by with a few simple phrases. I was relieved to return to France where I can speak the language!

    Having grown up on an island, I have been able to make the most of the proximity of Lyon to the rest of Europe and the free movement of people. With a train or bus ticket, you can easily cross the continent and in my opinion that is great!

    November 2023

  • Maisie Palmer: Les différences entre le système éducatif de la France et de l’Angleterre ! – November 2023

    Bonjour à tous et à toutes !

    Cela a été un mois très stressant depuis que j’ai écrit mon dernier blog ! La fin octobre était pleine d’examens pour les étudiants à Sciences Po, comme moi-même. J’avais les examens pour les sujets économiques publiques, les évaluations des politiques et l’analyse politique.

    Le campus du Sciences Po

    Pendant cette période, j’ai appris que le système éducatif français est vraiment différent comparé au système éducatif anglais. Pour les programmes de Master en France, la préférence de l’école est d’avoir beaucoup de cours à donner aux étudiants la plus information possible dans un court temps. Alors que les universités du Royaume-Uni ont moins de cours en général mais ils veulent que les étudiants acquièrent une profondeur de connaissance dans un nombre limité de sujets. Ce changement m’a présenté un grand échec !

    C’est vrai aussi que j’ai trouvé la transition un peu difficile de travailler à étudier ! Avant j’ai déménagé à Paris, mon travail était tranquille et j’avais plus l’agence pour décider quand je faisais mes tâches. La vie étudiante est moins structurée et il y a beaucoup de travail les week-ends et les soirs. C’est quelquefois impossible de prendre un pause ! Etant donné que la période d’examens est enfin finie, j’ai passé plus de mon temps avec mes amies. Voici,  une image de moi avec mes amis dans un restaurant proche de mon appartement. Jai apprécié en plus de plus le temps libre que je peux passé découvrir Paris. Cette semaine, je sens que j’aienfin trouvé l’équilibre ! Maintenant je vais approcher la saison d’examen prochaine (en décembre) avec un attitude de acharné mais aussi sociable !

    Jusqu’à la prochaine fois,

    Maisie.

     


    Hello everyone !

    It has been a stressful month since I wrote my last blog post. The end of October was full of exams for the students of Sciences Po like myself. I had exams for the subjects of: public economics, policy evaluation and political analysis. During this period, I have learned that the French education system is very different compared to the English education system. For the Master’s programmes in France, the preference of the schools is to have lots of courses that give students the most information possible in a short time. Whereas universities in the UK have less courses in general but they want students to acquire a depth of knowledge in a limited number of subjects. This change presented a big challenge for me!

    It’s true that I have found the transition from working to studying a little difficult. Before I moved to Paris, my work was calm and I had more agency in deciding when I would do my tasks. The student life is less structured and there is lots of work on the weekends and evenings. It is sometimes impossible to take a break! Given that the exam period is finally finished, I have spent more of my time with my friends. Here is a photo of me with my friends in a restaurant close to my apartment. I have appreciated more and more of my free time that I can spend discovering Paris. This week, I feel that I have finally found a balance. Now I am going to approach the next exam season (in December) with a hard-working attitude but also a sociable one !

    Until next time, 

    Maisie.


  • Maisie Palmer: La cuisine française, le musée de l’orangerie et une visite à la tour Eiffel – October 2023

    Après avoir pris le temps de m’habituer à l’école pendant le mois de septembre, ce mois-ci j’ai trouvé le temps d’ explorer une des meilleures choses à Paris : la cuisine !  Mon amie et moi (voir l’image ci-jointe) avons fait la queue durant une heure, pour l’expérience d’un célèbre restaurant qui s’appelle ‘Le Relais d’Entrecôte’. La particularité de ce restaurant est qu’il y a seulement deux options sur le menu: la salade verte et les steak frites ! C’est peut-être un cliché français, mais c’était tellement délicieux. 

    Le jour suivant, nous avons visité l’une de mes galeries d’arts préférées dans le monde. Le musée de l’Orangerie est un très petit, mais magnifique bâtiment qui abrite certains tableaux les plus célèbres de Monet, notamment, Les Nymphéas. Les tableaux sont tout autour de vous parce que Monet les a créés avec la pièce en tête. Il y a une règle qui dit ‘il faut être silencieux pendant votre visite dans la galerie’ parce que Monet voulait que ce soit un espace pour réfléchir et méditer. Cet espace apporte un sens de tranquillité complet. Monet savait certainement ce qu’il faisait parce que nous sommes reparties très détendues.

    Plus tard dans la soirée du même jour, nous sommes allées à la tour Eiffel. Chaque heure après les couchers de soleil, la tour Eiffel scintille pendant seulement 10 minutes. C’est vrai que de plus en plus de gens arrivent comme l’heure de l’illumination approche! Ce week-end m’a fait apprécier la chance que j’ai d’habiter ici, à Paris. J’espère que je pourrai trouver le temps pour la découverte chaque semaine, même si la saison des examens approche !


    After having taken the time to get used to school during the month of September, this month I found myself exploring one of the best things in Paris. The cuisine! Me and my friend (see image attached) stayed in line for an hour for the experience of a famous restaurant called ‘Le Relais d’Entrecôte’. The most special thing about this restaurant is that there are only two options on the menu: a green salad and steak and chips! Maybe it’s a french cliché but it was really delicious! 

    The next day, we visited one of my favourite art galleries in the world. ‘Le musée de l’orangerie’ is a really small but magnificent building that holds some of the most famous paintings by Monet, notably, Water Lilies. The paintings are all around you because Monet created them with the room in mind. There is a rule that says ‘you must be silent during your visit in the gallery’ because Monet wanted it to be a space for reflecting and mediation. This brings a complete sense of calm. Monet certainly knew what he was doing because we left feeling very relaxed.

    Later in the evening of the same day, we went to the Eiffel tower. Each hour after the sun sets, the Eiffel tower sparkles for only 10 minutes. It’s true that more and more people arrive as the hour approaches! This weekend made me appreciate how lucky I am to live here in Paris. I hope that I can find the time for exploration each week even as exam season approaches! 



  • Lucas Evans: Mon arrivée à Lyon : Arriving in Lyon – September 2023

    La vue depuis chez moi au coucher du soleil : the view from my house during sunset

    Je suis arrivé à Lyon le 26 août. C’était le dernier jour de la canicule. J’ai hélé un taxi qui m’a emmené sur les pentes de la Croix-Rousse, mon quartier pour les prochains six mois. J’ai été bien accueilli par ma famille d’accueil, Fred et sa fille Collette. Ils habitent dans un joli appartement qui donne sur l’est de la ville. Cette nuit-là, un orage est arrivé et cachait la belle vue depuis l’appartement. Il a enfin mis fin à la canicule. Mon arrivée à Lyon a été bénie par le ciel.

    Les premiers jours dans une nouvelle ville, on ne se sent jamais à sa place. Ne connaissant personne, on se balade partout sans but. On n’est pas des touristes mais on n’est pas encore chez soi. Cependant, j’ai de la chance de vivre avec Fred. Le premier soir, on a pris le repas ensemble et il m’a fait un petit tour du quartier. L’expérience de vivre avec une famille vraiment lyonnaise a rendu l’installation beaucoup plus facile. De plus, je peux parler le français avec eux chaque matin quand je me lève ce qui améliore chaque jour.

    Le quartier de La Croix-Rousse depuis le Rhône : The Croix-Rousse neighbourhood seen from the river Rhône

    Lyon est une très belle ville et je trouve l’ambiance très sympa. Je suis très content que j’ai choisi cette ville pour mon année à l’étranger. Il y a tant de choses à faire, à voir, et à visiter, donc j’imagine que j’y vais passer quelques mois assez occupés! J’ai hâte de commencer à la faculté et de m’habituer à cette nouvelle vie.

    À bientôt!

    La super lune bleue sur Lyon depuis chez moi : The super blue moon over Lyon seen from my house

    I arrived in Lyon the 26th August. It was the last day of the heatwave. I hailed a taxi which took me up the slopes of the Croix-Rousse, my home for the next 6 months. I was kindly welcomed by my host family, Fred and his daughter Collette. They live in a nice apartment which overlooks the east of the city. That night, a storm arrived which obscured the gorgeous view from the apartment. The heatwave was at last broken. My arrival in Lyon was blessed by the skies.

    The first few days in a new city are always strange. Knowing no one, you walk around aimlessly. You’re not a tourist but you can’t yet call it home. I am really lucky to live with Fred. The first night, we ate dinner together and he gave me a little tour of the neighbourhood. The experience of living with a truly lyonnais family has made settling in so much easier. Also, I am able to speak French with them every morning when I get up which gets better by the day.

    Lyon is a really beautiful city and I think it has got a great atmosphere. I am very glad that I chose this city for my year abroad. There are so many things to do, to see, and to visit so I imagine that I am going to have a busy few months here! I am looking forward to starting at university and getting used to this new life.

    See you soon!