Tag: Hong Kong

  • 严寒的哈尔滨 Bitter Harbin: Daniel Osborne, China – February 2019

    十七个星期以后,终于我才放假。北京现在零下5度,所以人们建议我可能去比较暖和的地方,比如云南、香港或澳门。可是我却决定去更冷的地方:哈尔滨!我之所以去哈尔滨是因为每年从十二月到二月哈尔滨举行国际冰雪节,是在中国最厉害、最有名旅游胜地之一。

    Saint Sophia’s Cathedral

    哈尔滨有坎坷的现代历史。1896年以前,只是一个很小的渔村。 可是第十九世纪末,俄罗斯工人开始建造跨西伯利亚铁路:在哈尔滨的铁路连接贝加尔湖和符拉迪沃斯托克。在日俄战争(1904-5年),哈尔滨是俄罗斯军事行动的基地。1917年,为了逃避俄罗斯改革,许多俄罗斯来到哈尔滨,因此当时哈尔滨有在苏联之外最多的俄罗斯人口。因此,在大街上俄式建筑触目皆是。比方说, 圣索菲亚教堂是城市里最大和最漂亮的教堂:它的深绿的穹顶真的让人吃惊:很容易想象站在莫斯科!我也尝了尝俄式食品, 比如罗宋汤,真的很好吃.

    另外哈尔滨国际冰雪节是世界上最大的冰雪节。在1984年,第一个冰雪节,只吸引了中国人;可是那个时候以来,成为了国际的活动,吸引从天南地北的人。在2018年,一千八百万人来到哈尔滨。冰雪节由太阳岛和冰雪大世界组成。太阳岛具有各种各样的雪雕。虽然巨大,可细节非常精致。天黑了,我去冰雪大世界:拥有照明的全尺寸建筑,由直接从松花江锯开的2-3米厚冰块组成。建筑包括寺庙、大本钟和罗马圆形大剧场!虽然天气严寒所以我手机很快地没有电,但我还拍了几张照片:五颜六色的建筑和乌黑的天空的对比度真的很特殊。两三个小时以后,看到了几乎所有的冰雕,很想回宾馆:虽然我穿着三件毛衣、两件外套、四件长裤,可真的冷得要命!

    在哈尔滨最可怜的是侵华日军第七三一部队遗址纪念馆。在第二世界大战,日本军队进行凶恶的实验:3000个中国人和敌人的士兵作为实验对象:科学家故意地使得俘虏人感染瘟疫、霍乱和炭疽了。一些更可怕的实验包括没有麻醉的活体解剖。看到了所有使用过的医疗设备、图片显示有最厉害的症状的俘虏以及目击者的叙述使得我非常感动。我也感到愤怒因为发现了很少进行这些实验的日本将军和士兵被绳之以法:美国战后的政府和日本政府订了一个密约,日本当事的豁免权作为对给美国实验结果的报答。

    Ice sculptures

    After seventeen weeks, I’m finally on holiday. It’s now -5 degrees in Beijing, so people recommended that I go to somewhere warmer like Yunnan, Hong Kong or Macao. But instead I decided to go somewhere even colder: Harbin! I decided to go because from December through to February each year Harbin hosts the International Snow and Ice Festival, which is one the best and most famous tourist attractions in China.

    Harbin has an tumultuous history. Before 1896, it was just a small fishing village, but at the end of the 19th century, Russian workers started to build Trans-Siberian railway: Harbin’s railway connected Lake Baikal and Vladivostok. In 1904, during the Russo-Japanese War, Harbin was the base for Russian military activities. Then in 1917, many Russians came to Harbin to escape the Russian Revolution, thus Harbin had the largest Russian population outside the Soviet Union at that time. Therefore, on the streets there are Russian-style buildings everywhere. For example, Saint Sophia’s Cathedral is the city’s biggest and most beautiful church: it’s dark green dome really is jaw-dropping! I could have quite easily be standing in Moscow! I also tried some Russian delicacies, like borsch, which was tasty.

    Snow sculptures

    Also, Harbin’s International Snow and Ice Festival is the word’s biggest Snow and Festival. In 1984, at the first festival, it only attracted Chinese tourists. But since then, it has become an international event, attracting people from all over the world. In 2018, 18 million people came to Harbin. The festival comprises of Sun Island and Snow and Ice World. Sun Island has various snow sculptures: despite their large size, they are nonetheless very intricate. As it became darker, I headed over to the Snow and Ice world which had full-size illuminated buildings, made up of 2-3 metre thick ice cubes cut directly from Songhua River. The buildings included temples, Big Ben and the Colosseum! Although it was bitterly cold, and so my phone quickly ran out of battery, I still managed to taken some photos: the contrast between the multi-coloured buildings and the black sky really was something special. But after two or three hours, having seen nearly all the sculptures, I really wanted to go back to the hotel: even wearing three jumpers, two jackets, and four pairs of jeans, I felt absolutely freezing.

    The Unit 731 Mausoleum is the most pitiable attraction in Harbin. In WW2, Japanese soldiers carried out atrocious experiments: 3000 Chinese and enemy soldiers were guinea pigs for the experiments; they were deliberately infected with the plague, choler and anthrax. Some of the more horrific experiments include vivisection without anaesthesia. Seeing all the used medical equipment, the photos showing the prisoners with the awful symptoms as well as the accounts from the prisoners moved me greatly. But I also felt angry because I learned that very few Japanese generals and soldiers who carried out these experiments were brought to justice since the post-war American and Japanese governments made a secret deal whereby those Japanese involved got immunity in return for giving the US the results of their experiments.

  • My Trip to Hong Kong: Anam Rahman, June 2017

     

    几周前,我去了香港。我的很多朋友告诉我,党我在中国的时候,我比须要去香港,因为他是一革很特别的地方。他们说的很对,香港是一革很美丽的诚实,虽然香港属于中国,但是它和中国的大陆是不同的,香港和中国的关系很复杂。很多中国人去香港因此旅游很偏移。这是香港一革很穷的地方,
    和上海相比,香港有很多自然景观。包括几座大山,岛屿和很多森林。我的酒店位于ka wloon,这是香港一革很穷的地房,香港有着世界上最贵的房地厂,因为他们没有足够的土地,这里有很多人口和很多富人,我看到景点,手先我去了lantau岛屿,这是一革漂亮的岛屿并且有几座山,在山顶,我看到了著名的buddha。
    Victoria peek 是山顶,你螚见到很多著名香港的天空。我晚上去了哪里,他是非常美丽的,我认为这是最好的景色。
    虽然我在香港精力很棒,但是我更喜欢上海,香港有很严重问题,贫富差距很大,kawloon 在香港中心旁边,这革地方很富。

    ENGLISH:

    My visit to Hong Kong

    A few weeks ago, I went to Hong Kong. A lot of my friends told me I must go to Hong Kong while I am in china because it is a very special place. They were correct. Hong Kong is a beautiful city. Even though Hong Kong is in China, It is very different from mainland China. The relationship between Hong Kong and China is very complicated. A lot of Chinese people go to Hong Kong, therefore the travel is very cheap.

    Hong Kong compared with Shanghai has a lot of nature including several mountains, islands and lots of forests. My apartment was in Kawloon. This is a very poor part of Hong Kong. Hong Kong has the most expensive real estate in the world because they do not have a lot of space, they have a big population and a lot of rich people. I saw several tourist attractions. Firstly I went to Lantau island. This is a beautiful island with several mountains. At the top of a mountain I saw the famous Big Buddha. After this I went to Victoria Peak.

    Victoria peak is the top of a mountain where you can see the famous hong kong skyline. I went in the evening. It was beautiful. The most amazing view I have ever seen.

    Although Hong Kong was an amazing experience, I prefer Shanghai. Hong Kong has a very serious problem with social inequality. 10 minutes next to Kawloon is Hong Kong Central. This area is very rich.

  • Christmas in Hong Kong: Samantha Fernandes, January 2016

    クリスマスと香港

     

    日本では、クリスマスはイギリスでの方は祝われ、恋人との祝いと見なしている。クリスマスに、日本人は恋人とKFCのロマンチックな食事を一緒に食べるが、その代わりに、私は教室で試験を受けてしまった。

    去年私が一緒に住んでいたフラットメートは香港人で、この友だち「ジョアナという友だち」との約束どおりに、12月26日に、私はリーズ大学から来た友だちを二人に会い、ジョアナに会うために、私達が一緒に香港に行った。ジョアナのお母さんは私達に自分のマンションで泊ませてくれて、私達はジョアナのお母さんに対して本当に感謝した。私達は広東語が全然分からなく、ジョアナのお母さんは英語が全然分からなく、残念だった。

    ジョアナは前説明くれたとおり、香港はショッピングセンターや綺麗なイルミネーションや素晴らしいビルなどをはじめ、観光地がいっぱいあるが、香港で、最高の観光ことは食べ物である。私達の毎日は、朝、昼と晩ご飯の食べ物を真ん中において計画を立った。私の好きな香港で食べたものの例は、アイスクリームトーストとクリームまんと点心である。

    12月30日に、寶蓮修道院という場所と釣りの村というところを観光するために、大嶼島に行った。香港の高いビルから、青海を通り過ぎ, 高い崖までケーブルカーに乗り、長い階段の上に座っている34メートルの大きさの天壇大仏が見えた。天壇大仏を観光する前に、釣りの村を船でライン下りをしたり、地域の人によってできたて本物の料理を食べてみたりした。お土産を買ったり、寶蓮修道院でお香を焚いたりした後で、夜の中にケーブルカーで帰った.

    私たちは、香港の旅行の後で自分の普通の日常に戻り、悲しくなったが、香港で色々な素晴らしい思い出を作り、いつも覚える。

     

    ENGLISH TRANSLATION:

     

    Christmas and Hong Kong

    Christmas is not as widely celebrated in Japan as it is in England. It is usually a celebration for lovers. Whist it is very common for Japanese lovers to enjoy sharing a ‘romantic’ meal at KFC on Christmas day, I was stuck in a classroom for a Japanese written exam.

    After promising our Hongkongese friend (whom I lived with during my first year at Leeds university) that we would visit her in Hong Kong during the Christmas holidays, on 26th December, I met up with 2 friends from Leeds University and together we travelled to Hong Kong. We were really grateful that our friend’s mum allowed us to stay in her flat, but it was a shame that we couldn’t speak Cantonese and she couldn’t speak much English.

    As Joanna, our Hongkongese friend, previously explained to us, whilst there are many tourist attractions in Hong Kong; including the stunning buildings and pretty lights and shopping centres, the main attraction is the food. We planned every day around what we were going to have for breakfast, lunch and dinner. Some of my favourite foods included Ice-Cream Toast, Cream buns and Dim sum.

    On 30th December, we went to Lantau Island to visit the Po Lin Monastery and the fisherman village. After a long cable cart journey stretching from the tall sky scrapers, across blue waters to massive cliffs, we could see the giant 34 metre tall Tian Tan Buddha, sat at the top of an incredibly long staircase. Before visiting the Tian Tan Buddha, we took a boat tour around the fisherman village and bought authentic food, which was made by the locals who live there.  After a long day of souvenir shopping, burning incenses at the monastery and picture taking, we took the cable cart back through the darkness.

    We were all sad to go our separate ways after Hong Kong, but my best friends and I have wonderful memories to keep forever.

     

  • Emily Martin – Hong Kong and Macau, May 2015

    虽然在‘一国两制’政策下香港和中国是名义上“一国”的,这两个领土之间的差别很大。我一走下了飞机就发现北京和香港的许多明显区别—从湿乎乎的气候到盖住山丘的郁郁葱葱的植物,再到人们都说广东话。

    可是毫无疑问最值得注意的区别是许多白色摊子设在市中心。站着在这些摊子的人当众主张民主以及鼓励过路人来签署一份主张民主的请愿书。我在北京住了一年,这个时期中一个当众主张民主的人我也没遇到,我佩服这些敢于主张民主的人。我很快地发现香港人为香港人独立的身份感到很自豪。我用普通话跟出租司机说话的时候,他愤怒地告诉我他认为香港和 ‘蒙昧’的大陆截然不同。

    我坐船去澳门 —中国的拉斯维加斯。在那儿盘桓一天游览了各处名胜。澳门的葡萄牙历史的痕迹还残留着—尤其在漂亮的古老市中心—但是历史遗产是在某种程度上被巨大的娱乐场黯然失色的。花里胡哨的庞大娱乐场的营业额比拉斯维加斯的多五倍。最大的娱乐场叫 ‘The Venetian’。因为里面有3000多个老虎机,这家娱乐场本身变得 旅游景点。娱乐场的内部看起来和威尼斯一样。你要坐贡多拉船横渡运河河网来进去娱乐场。毫无疑问这是我一辈子最奇怪,最荒唐的经历之一, 娱乐场的豪华和铺张让我啧啧称奇。大部分玩着在娱乐场的人是中国大陆人。这个经历一定展示 巨富中国人的消费文化。

    澳门和香港有很多共同之处 — 两个都名义上 属于中国,可是两个领土的独立足够得选择和中国不同的发展道路。值得注意的是是否将来中国政府会维持现状或者会决定加强对香港和澳门独立的控制来让这两个领土和中国大陆的关系更密切。

     

    ENGLISH TRANSLATION:

    Hong Kong and Macau

    While supposedly in the same state under the Chinese government’s “One country, two systems” policy, Hong Kong and China could not be more different. As soon as I stepped off the plane the contrasts between Hong Kong and Beijing became very apparent – from the sticky humid heat, the lush green of the surrounding hills and of course, the multitude of voices speaking unintelligible Cantonese.

    The most poignant difference, however, is the white stalls scattered in the central area collecting signatures for pro-democracy petitions. Having lived in Beijing for almost a year without encountering any trace of resistance or support for democracy, I can only admire the bravery of those daring to champion democratic change.

    I soon discovered that Hong Kongers are fiercely proud of this separate identity. When I tried speaking to a taxi driver in Mandarin, he angrily informed me in English that Hong Kong is separate to the ‘uncivilised’ Chinese mainland.

    I took a short boat ride to go on a day trip to Macau – the Las Vegas of China. While signs of Macau’s colonial Portugese heritage still remain in the old town, with pretty villas and beautiful mosaic pavements, the vast casinos have somewhat eclipsed the historical heritage. These gargantuan structures with gaudy gold exteriors have roughly 5 times the annual turnover than those in Las Vegas. The largest of the casinos – The Venetian – is an attraction in itself with over 3000 slot machines. Designed to resemble Venice, you enter the casino by gondola on a network of canals. I’ve never experienced anything quite like it, the luxury and extravagance is other worldly and the sheer number of mainland Chinese in the casino offers an interesting glimpse into the culture of new Chinese wealth.

    Macau and Hong Kong have much in common – both are nominally a part of China, but have maintained a degree of independence to take different, and hugely prosperous paths. It will be interesting to see if the government pushes for further integration with the mainland in the next few years, or allows them to maintain the status quo.

     

  • Struan Rutherford, Hong Kong – March 2015

    香港,澳门和北京

    二月后面,我去了香港来在英国领事馆贸易和投资部门工作。虽然实习很短,但是这样工作是非常好了解英国领事馆工作的机会因为我参加贸易和投资部门的研究。还有,我改善我英国公司在亚太区工作的认识。我的研究围绕东亚娱乐场发展的英国企业机会。

     

    而且,我去了澳门一天。虽然我只在澳门一天,但是我早上探险城市历史性的市中心,下午去路氹城,新兴赌博中心。市中心的风景非常漂亮。殖民时期的建筑,葡萄牙传统食品和太阳都混合来创造欧洲性的气氛。市中心跟路氹城对比因为路氹城的天际线被赌场的摩天大楼充满。我进去‘澳門威尼斯人度假村酒店’,在里面重新威尼斯运河的巨大赌场。天花板被照明来创造永久白天的错觉所以赌客不要回家。香港和澳门都非常激动城市,他们都有很独特东西文化的混合,我希望我未来能回去!

    夏天快快来到中国。两个星期前,北京的气温还零度左右,不过天气变化很快。很多人说北京实际上只有两个季节:夏天和冬天。由于现在天气不断至少十七度,我肯定同意。我认为两个星期后北京夏天来到。我大概愿望天气再冷所以我需要现在享受北京很短的‘春节’!

     

    ENGLISH TRANSLATION:

    At the end of February, I went to Hong Kong to do some work in the Trade and Investment department of the British Consulate. Although my internship was short, it was a great opportunity to learn about the work of the British Consulate as I was able to assist with research being undertaken in my department. I also improved my understanding of the work of British firms in the Asia-Pacific region. My research revolved around opportunities for British companies in the development of resorts in East Asia.

    I also got the chance to visit Macau for a day. I was only in Macau for one day but I managed to spend the morning exploring the historic town centre and the afternoon in Cotai, the newly developed gambling strip. The town centre was beautiful. The colonial architecture, Portuguese traditional food and sunshine combined to create a European atmosphere. This contrasted strongly with Cotai, where towering casinos dominated the skyline. I explored the Venetian, a huge casino which has recreated the canals of Venice inside. The ceiling was illuminated to give the illusion of perpetual daytime so gamblers never want to return home. Both Hong Kong and Macau were hugely exciting cities with unique combinations of Eastern and Western cultures, I hope I am able to return in the future!

    Summer is quickly coming to China. Only two weeks ago, temperatures in Beijing were still hovering around zero but the weather is quickly changing. Many people have said that Beijing in reality only has two seasons: Summer and Winter. Due to the weather now consistently being at least 17 degrees, I definitely agree with this. I’m sure in two weeks it will be Summer and I’ll be wishing it was cold again so I’ll have to enjoy Beijing’s short ‘Spring’ now!