Tag: internship

  • Les Fêtes de Bayonne: William Roberts, France – August 2018

    Entre le 25 et le 29 juillet de cette année, j’ai eu l’occasion unique de participer aux Fêtes de Bayonne (« Baionako Bestak » en basque) dans le sud-ouest de la France. Ce fut un privilège pour moi de visiter ce magnifique festival qui se déroule sur 5 jours à Bayonne et grâce aux célébrations traditionnelles, c’était le meilleur moyen pour moi de comprendre le cœur de la culture locale pour mes études et d’en faire l’expérience.

    Red and white festival goers painted in Bayonne

    Origine

    Les premières Fêtes de Bayonne se sont passées en 1932 et depuis lors, elles ont été le point culminant de l’année au Pays Basque français. On dit que le festival a été fondé par un groupe d’amis de l’équipe de rugby Aviron Bayonnais. Ces hommes feraient la fête chaque année aux « Fêtes de Pampelune » (San Fermín à Pampelune, Espagne) et ils voulaient créer des célébrations et de la gaieté similaires à Bayonne. Aujourd’hui, on m’a dit que les Fêtes de Bayonne sont devenues le quatrième plus grand festival du monde, attirant plus d’un million de personnes en cinq jours !

    Cérémonie d’ouverture

    Depuis 1947, le maire de Bayonne confie trois clés aux habitants de la ville en invitant des célébrités à jeter les clés du balcon de la mairie. Ces trois clés représentent les trois quartiers de la ville : Grand Bayonne, Petit Bayonne et Saint-Esprit, ouvrant chaque quartier à se réunir et célébrer le festival comme un seul et avec une identité partagée.

    Code vestimentaire

    L’identité partagée des visiteurs continue dans leur code vestimentaire. Tout comme la tenue des Fêtes de Pampelune en Espagne, le port du blanc et du rouge pour les Fêtes de Bayonne est respecté par tous. Pour cette raison, personne n’est exclu de la réjouissance du festival qui permet à chacun de célébrer ensemble comme une grande famille et des amis proches. Ce fut une expérience particulièrement gratifiante pour moi suite à mon emploi exigeant en France, parce que j’avais le sentiment que j’avais mérité ces couleurs et alors j’ai été accueilli comme l’un des leurs dans les festivités des populations locales. Comme vous pouvez le voir dans l’image ci-dessous, les festivaliers sont priés de porter des vêtements blancs avec un foulard rouge et une « cinta » (ceinture) rouge complétant le code vestimentaire basque, une coutume officielle du festival depuis la fin des années 60.

    Crowds gather at the town hall in Bayonne

    Traditions et Coutumes

    Au fil des années, de nombreuses activités ont été ajoutées aux diverses coutumes liées au festival. Les traditions les plus significatives, comme les courses de vaches au Petit Bayonne, occupent une place exceptionnelle dans le cœur des habitants. Mes amis et mes collègues de travail m’ont dit cela en me rappelant qu’ils observaient et participaient à cette tradition depuis leur jeunesse.

    D’autre part, la corrida fait partie controversée mais intégrante de la culture de Bayonne et de ce festival depuis 1933. J’ai décidé de ne pas regarder une corrida pour des raisons personnelles, mais c’était très perspicace pour moi de connaître les opinions mitigées des populations locales sur cette tradition litigieuse et sanglante. Beaucoup de gens ont discuté de l’importance culturelle de l’événement mais tout de même ont contesté sa cruauté et sa nature barbare qui continue d’être un sujet d’actualité en France aujourd’hui.

    Bière

    Tout au long des festivités, les boissons alcoolisées à vendre se trouvent PARTOUT dans les rues de Bayonne afin de maintenir la bonne humeur des visiteurs. Néanmoins, un élément très particulier de cette tradition de boire est les « peñas » ou groupes d’artisans individuels qui créent leurs propres mélanges alcooliques locaux et uniques de la région. La bière est servie à partir de leurs propres tonneaux et des spiritueux, des cocktails et des vins locaux peuvent être trouvés partout et chaque peña apporte une touche personnelle à la magie des fêtes.

    Somme toute, les Fêtes de Bayonne ont été une expérience incroyable que je n’oublierai jamais ! J’ai appris beaucoup de choses au sujet des populations locales et encore plus sur leurs traditions et la culture basque pendant seulement 5 jours. Mes compétences améliorées en français m’ont permis de rejoindre tout le monde et de me faire de nouveaux amis, ce qui m’aide également à profiter au maximum du festival. Fêtes de Bayonne, j’espère vous revoir l’année prochaine !

    Les Fêtes de Bayonne

    English:

    The “Fêtes de Bayonne”

    Between the 25th and 29th of July this year, I had the unique opportunity to attend the Fêtes de Bayonne (“Baionako Bestak” in Basque) in southwest France. It was a privilege for me to visit this magnificent festival which takes place over 5 days in Bayonne and due to the traditional celebrations, it was the best way for me to understand the heart of the local culture for my studies and to experience it first-hand.

    Origin

    The first Fêtes de Bayonne was in 1932 and since then, it has been the highlight of the year in the French Basque Country. It is said that the festival was founded by a group of friends of the Aviron Bayonnais rugby team. These men would party annually at the “Fêtes de Pampelune” (San Fermín in Pamplona, Spain) and they wanted to create similar celebrations and gaiety in Bayonne. Nowadays, I was told that the Fêtes de Bayonne has become the fourth biggest festival in the world, attracting over a million people in five days!

    Opening ceremony

    Since 1947, the Mayor of Bayonne entrusts three keys to the city’s inhabitants by inviting celebrities to throw the keys from the balcony of the town hall. These three keys represent the three districts of the city: Grand Bayonne, Petit Bayonne and Saint-Esprit, opening each district to come together and celebrate the festival as one and with a shared identity.

    Dress code

    Red and white festival goers on a painted wall in Bayonne

    The shared identity of visitors continues in their dress code. Exactly like the attire for the “Fêtes de Pampelune” in Spain, the wearing of white and red for the Fêtes de Bayonne is respected by all. For this reason, nobody is excluded from the merrymaking of the festival which enables everyone to celebrate together as a big family and close friends. It was a particularly rewarding experience for me following my demanding employment in France, because I felt that I had deserved these colours and therefore I was welcomed as one of their own into the festivities of the local people. As you can see in the image below, festival goers are requested to wear white clothing with a red “foulard” (scarf) and a red “cinta” (belt) completing the Basque dress code, an official festival custom since the late 1960s.

    Traditions and Customs

    Over the years, many activities have been added to the many customs related to the festival. The most significant traditions, like cow races in the heart of Petit Bayonne, hold a special place in the locals’ hearts. My friends and work colleagues told me this in remembering to me that they had been watching and participating in this tradition since their youth.

    Festival cups for visitors

    On the other hand, bullfighting is a controversial yet integral part of Bayonne’s culture and this festival since 1933. I decided not to watch a bullfight for personal reasons, but it was very insightful for me to learn about the local’s mixed opinions on this contentious and bloody tradition. Many people argued the cultural importance of the event but even so challenged its cruelty and barbaric nature which continues to be a hot topic in France today.

    Beer

    Throughout the festival period, alcoholic beverages for sale can be found EVERYWHERE in the streets of Bayonne in order to maintain the good humour of visitors. Nevertheless, a very special element of this drinking tradition is the “peñas” or groups of individual artisans who create their own local and unique alcoholic blends of the region. The beer is served from their own barrels and local spirits, cocktails and wines can be found all over and each peña brings a personal touch to the magic of the festival.

    All in all, the Fêtes de Bayonne was an incredible experience that I will never forget! I learnt so much about the local people and even more about their traditions and the Basque culture over just 5 days. My improved French language skills enabled me to join in with everyone and make new friends, helping me to also enjoy the festival as much as possible. Fêtes de Bayonne, I hope to see you again next year!

  • Surfing in the Basque Country: William Roberts, France – July 2018

    Faire du surf au Pays Basque.

    Pour les basques, le surf est l'une des activités récréatives le plus importante de la région. La côte du Pays Basque est à environ 200 kilomètres du sud-ouest de la France au nord de l'Espagne, et en raison de la forte houle dans le golfe de Gascogne, il me semble que les populations locales sont vraiment fiers de vivre à proximité des meilleurs endroits de surf en Europe.

    Lors d'une excursion d'une journée à Biarritz en avril, j'étais étonné de voir que certaines personnes continuaient à surfer malgré le fort vent et la forte pluie qui créaient des vagues très violentes. Cette expérience m'a prouvé que les basques sont étroitement liés à l'océan et qu'ils le voient comme un refuge et un endroit où ils peuvent s'amuser dans toutes les conditions météorologiques.

    Cependant, maintenant que l'été est arrivé, je me sens que les basques sont de plus en plus anxieux de sortir dans l'océan. En discutant avec un ami qui habite à Anglet, une commune du Pays Basque, il m'a dit que les populations locales sont encore plus impatientes de surfer maintenant en raison du grand nombre de touristes et d’amateurs qui bientôt afflueront dans la région. En particulier, j'ai entendu dire que le 14 juillet marque non seulement la fête nationale de la République française, un jour pour commémorer une attaque historique pendant la Révolution française, mais qui marque également le début « officiel » des vacances d'été.

    Pour cette raison, mon ami m’a expliqué qu’après cette date l’océan est surpeuplé de surfeurs et la situation deviendra dangereuse. « Quand vous êtes sur votre planche de surf et que vous avez trouvé une bonne vague, la tête de quelqu’un apparaîtra de l’eau devant vous et il faut sauter de la planche pour l’éviter. C’est un truc de fou ! »

    Il me semble que cela frustre les populations locales parce qu’elles ne peuvent pas surfer dans l’océan sans le partager avec des touristes qui ne sont pas habitués aux vagues de la région. Je comprends que les touristes voudraient faire l’expérience du surf au Pays Basque pendant leurs vacances d’été, mais je trouve injuste que les basques doivent manquer cette occasion, surtout quand la température de l’eau et les vagues sont parfaites.

    Malgré tout, on m’a dit que les écoles de surf reçoivent actuellement de plus en plus de participants pour leurs « cours de surf ». Ces séances sont généralement tenues séparées des zones de surf principales et dans l’eau moins profonde, permettant ainsi aux surfeurs plus avancés et aux populations locales de profiter également des zones qui sont les mieux adaptées à leur niveau. Par conséquent, les touristes et les basques peuvent profiter des magnifiques vagues que cette région offre tout en restant hors de danger et en évitant la confrontation.

    Mon ami m’a expliqué que « Je pense que c’est la meilleure façon pour tout le monde d’apprécier faire du surf au Pays Basque ». Je suis entièrement d’accord avec cette opinion et j’espère assister à un cours de surf à Biarritz au cours des prochaines semaines.

    English:

    For Basque people, surfing is one of the most important recreational activities in the region. The Basque Country coastline is around 200 kilometres from the south-west of France to the north of Spain, and due to the large swell of the water in the Bay of Biscay, it seems to me that the local people are truly proud to live near the best surfing spots in Europe.

    On a one-day excursion to Biarritz in April, I was surprised to see that certain people were continuing to surf despite the strong wind and the heavy rain which were creating some very violent waves. This experience proved to me that Basque people are closely connected to the ocean and that they see it as a refuge and a place where they can have fun in all weather conditions.

    Faire du surf au Pays Basque. Surfing in the Basque Country

    However, now that summer has arrived, I feel that Basque people are more and more anxious to go out into the ocean. While talking with a friend who lives in Anglet, a commune in the Basque Country, he told me that the local people are even more eager to surf now due to the large number of tourists and enthusiasts who will soon flock to the region. In particular, I have heard that the 14th of July marks not only Bastille Day in France, a day to commemorate a historical attack during the French Revolution, but that equally marks the “official” beginning of the summer holidays.

    For this reason, my friend explained to me that after this date the ocean is overcrowded with surfers and the situation will become dangerous. “When you are on your surfboard and you have found a good wave, someone’s head will appear from the water in front of you and you must jump off the board to avoid them. It’s crazy!”

    It seems to me that this frustrates the local people because they cannot surf in the ocean without sharing it with tourists who are not accustomed to the waves of the region. I understand that tourists would like to experience surfing in the Basque Country during their summer holidays, but I find it unfair that Basque people have to miss out on this opportunity, especially when the water temperature and the waves are perfect.

    A very busy Biarritz

    Nevertheless, I have been told that surf schools are currently receiving more and more participants for their “surfing courses”. These sessions are generally held separate from the principal surfing areas and in shallower water, therefore enabling the more advanced surfers and the local people to also enjoy the areas that are best suited to their level. Consequently, both tourists and Basque people can enjoy the magnificent waves that this region offers while staying out of danger and avoiding confrontation.

    My friend explained to me that “I think it’s the best way for everyone to enjoy surfing in the Basque Country”. I completely agree with this opinion and I hope to attend a surfing course in Biarritz over the next few weeks.

  • Spending time abroad with friends

    I did a day trip from France to San Sebastian which gave me the opportunity to meet up with my close friend. Despite the Spanish language around us we were able to practice our French together over some great food and a few beers. It was amazing to discuss our recent adventures, which is why I took this photo on the beach in order to remember such a brilliant memory with my friend!

  • An Internship in Beijing: Gavin Vine, China – November 2016

    Working in the business district of Beijing

    我这个月在一家创业公司开始实习,这就帮我更好地了解中国的企业文化。虽然我开始之前听说中国试企业环境很紧张,可是我很快地发现并不是这样,企业环境其实很轻松,大家很开放,什么忌讳都没有。再说,我居然发现这家公司和我所工作的英国公司比起来,它没有那么严格的等级制度。这家公司当然不代表所有的中国公司,毕竟团体很小,人员都很年轻。不过,我在这家企业的工作经验真的出乎我的意料。话说回来,我在这家公司还是遇到一些在中国经常遇到的问题。比如,尽管我在一间很现代,很先进的办公室工作,我们的网络速度还是特别慢。真是太烦人了!另外, 每次我的一个同事给我水,总是是开水。尽管我在中国已经住了五个月了,我还没习惯这个风俗!

    ENGLISH:

    Lunch with my colleagues

    This month I started an internship at a start-up company and was able to gain a better insight into Chinese business culture. Although prior to starting I had heard that the Chinese business environment was very tense, I found that this really wasn’t the case. The business environment was actually very relaxed and everyone was very open, there weren’t any taboos that we were unable to discuss. Moreover, I was surprised to find that this company had a less rigid hierarchical structure than British companies I have worked for. Of course, this company cannot represent all Chinese companies, after all the team is very small and the staff are all very young. This is also a creative company and I’m sure my experience would be very different if I were working in a different field such as finance. However, my work experience at this company has truly surpassed all my expectations, and so far I have really enjoyed working here. Everyone has been so friendly and more than happy to help with any problems I have encountered. Having said this, whilst working at this company I have still run into a few problems you commonly find in China. For example, despite me working in a very modern, very hi-tech office, the Internet speed is still extremely slow. It can get very irritating! Furthermore, every time one of my colleagues offers me some water, it is always boiled water. Despite having lived in China for five months now, I still haven’t got used to this custom!

  • Internship with ASOBISYSTEM – Samantha Fernandes, Japan – February 2016

    アソビシステムのインターン

    今月はアソビシステムという会社でインターンを始まった。この会社は、きゃりーぱみゅぱみゅを中心に、モデル・アルティスト・イベントなどを所有している会社である。アソビシステムは、MOSHI MOSHI NIPPONとHARAJUKU KAWAII!! STYLEというサイトも所有している。

    きゃりーぱみゅぱみゅのASOBINITEというのコンサート

    私の東京外大に出会った友だちのおかげで、アソビシステムのインターンをもらった。友だちはアソビシステムのサイトの日本語で書いてある記事を英訳している作業である。私のインターンが始まった前に、アソビステムのサイトの管理者にきゃりーぱみゅぱみゅの誕生日のためのライブにゲストとして誘われてくれた。きゃりーぱみゅぱみゅは大人気な有名なアルティストで、きゃりーぱみゅぱみゅの大ファンとして、私は今までに信じられない。

    私のインターンは、家で作業にすることがあるが、会社に行くの方が自分の日本語能力役に立ち、会社の好適な所在地が好きである。会社は原宿の有名なファッションのある「竹下通り」を歩いて行って、会社のMOSHI MOSHI BOXという観光者のため、MOSHI MOSHI NIPPONのファンのためのビルを過ごして、それから5分歩くと会社に着く。初めて行った時は、友だちと一緒に行き、会社員に会うのをとても緊張していた。

    私は水野さんというサイトの管理をしている会社員に会い、インターンをもらった。すぐに水野さんから記事をもらい、私は英訳し、ツイッター・FACEBOOKに投稿する。水野さんがくれる記事にいつも興味がある。2つの私が翻訳した記事はコチラ:

    http://www.moshimoshi-nippon.jp/10687
    http://www.moshimoshi-nippon.jp/10717

    私が翻訳する記事はアルティストに関するだけではなく、日本であるイベント・店・フェスなどに関する記事を翻訳したこともある。私は新しいイベントに関する記事を翻訳するたびに、イベントが東京で開催したら、いつも行く計画を立つ。

    日本の場所では、アソビシステムの広告を見、オンラインでアソビシステムのモデル・アルティストがいる広告を見、私が翻訳した記事に関する実際にある事件を気づくたびに、嬉しくなる。

    私はお金をもらわなくても、作業は大好きのだから、水野さんに聞かれたら、休みの日でも記事を翻訳するのが好きである。私はゲスの極み・きゃりーぱみゅぱみゅなどの大好きなアルティストに関する記事をもらい、アルティスト・会社・ビジネスなどを手伝いすることができるだけではなく、本人を困っている外国人とのつなげになり、それは私の喜びである。

    日本文化に出会いのためには、ぜひ下記のアソビシステムのリンクをチェクしてみてね!!

    home


    http://asbs.jp/english/
    http://www.moshimoshi-nippon.jp/

     

    ENGLISH TRANSLATION:

    I started my internship with ASOBISYSTEM this month. This company owns and manages famous artists, models, events and much more. One of the most famous artists owned ASOBISYSTEM is Kyary Pamyu Pamyu. ASOBISYSTEM also owns the websites MOSHI MOSHI NIPPON and HARAJUKU KAWAII!! STYLE.

    It was all thanks to one of my close friends, whom I had met at TUFS, that I got this internship because he works at the company as a translator for the websites. Before beginning the internship, the website manager of ASOBISYSTEM invited my friend and I to attend the Birthday performance of Kyary Pmayu Pamyu as guests! As a big fans of Kyary Pmayu Pamyu, even now we can’t believe it.

    For my internship, I sometimes work from my dorm but I feel that going into the office to do work helps my Japanese more. Furthermore, to reach the company office, I walk down one of the most famous fashion and culture rich streets in Harajuku, Japan. From the end of this street, I pass MOSHI MOSHI BOX, which is a building for tourists and fans of MOSHI MOSHI NIPPON. From this building, ASOBISYSTEM’s office is just a short 5 minute walk away. I really enjoy the walk to work and the location of the office, which is another reason I prefer working in the office.

    Guest tickets to Kyary Pamyu Pamyu’s live Birthday performance at ASOBINITE

    The first time I went to the office, I was really grateful that I could go with my friend who started working there long before I joined the company, but I was still really nervous to meet the company employee who would soon become my new boss.

    I met the website manager for ASOBISYSTEM websites, Mizuno. After being accepted for the internship, she started me at work straight away; she gives me articles in Japanese and I translate them, post them onto the appropriate website then use the company’s twitter and Facebook accounts to announce the articles to the public. I always enjoy the articles that Mizuno gives me. Here are the links to two articles I have translated:

    http://www.moshimoshi-nippon.jp/10687
    http://www.moshimoshi-nippon.jp/10717

    The articles I translate are not only about artists, but events held in Japan, shops, festivals and much more. Every single time I translate an article about an upcoming event, I always make plans to check out the event myself!

    Whenever I see ASOBISYSTEM adverts around Japan or adverts online featuring ASOBISYSTEM models or artists, or even when I see events in real life after translating articles about them, I feel awesome!

    Even though I don’t get paid for the articles I translate, if Mizuno asks me to translate articles even on my days off, I always accept them and enjoy them. When I get articles about my favourite popular bands such as Gesu no Kiwami Otome or Kyary Pamyu Pamyu, I feel like I am not only helping the company and the artists to find their fans, but also to help make the link between foreigners who are in Japan and their favourite Japanese idols.

    Please follow the links below about ASOBISYSTEM and their websites to learn more about Japanese culture!

    http://asobisystem.com/
    http://asbs.jp/english/

    http://www.moshimoshi-nippon.jp/