Tag: Japan

  • Jules Chadderton: 留学がそろそろ終わってしまい – May 2025

    南山大学の留学プログラムの評価について書きたいと思います。南山に来て九ヶ月が経ち、南山のいいポイントや悪いポイントをわかるようになりました。

    東京駅
    tokyo station

    CJSという南山大学留学プログラムでは、半年間と一年間のコースを選択できる。半年間のコースを選んだら、秋学期の方がいいかもしれません。なぜなら、日本人の大学生がいるからです。日本の大学では、春休みが二月から四月までで、その間にCJS留学生がずっと授業があります。そのため、日本語を使う機会がかなり少ないと思います。
    次に日本語授業について話します。CJSでは、日本語の能力に応じて六つレベルに分けられています。レベル3と4はカルテットという教科書が使われています。実は、私の最初のレベルは3でした。4レベルに進んでも、同じような練習も行っています。正直に言うとめんどくさいと思ってしまいました。日本語の授業は水曜日以外、二限まであるので、毎日200分です。それは長いからこそ、チャレンジをしないとつまらなくなる可能性があります。レベル5と6は新聞や自然な日本語記事を使っているのでそちの方が上達すると思います。そのため、留学する前、しっかりカルテットを勉強して、プレイスメントテストをうまく受けて、最初から5レベルを始めることがお勧めします。
    他の重要なことは、どこで住むということです。個人的な意見ですけれども、ヤンセン国際寮に住んだ方が良い。その理由が、いくつあります。私は、ホストファミリーと住んでいる友達がいます。しかし、ホストファミリーに応じて楽しいことが異なる。ホストファミリーと住む理由は主に日本の文化を触れたいとか、日本語を話すようになりたいとか。しかしヤンセンでも日本人と交流できる。時々、ホストファミリーよりも場合もあります。後、ヤンセン国際寮は大学の隣にあるので、本当に楽だ。ホストファミリーは主に、片道1時間から2時間かけて通学しなければなりません。ただし、もっと近い場合もあります。ヤンセンに住むと比較的に自由に過ごすことができるので、自分の生活スタイルや希望をよく考えたうえで決めてください。

    月面旅行
    Interactive moon VR experience in Tokyo

    最後に、南山はたくさんサークルや部活などがあります。もし入ったら、もっと友達を作れそうと思います。入りにくい場合があるけれども、入りやすいもあります。自由に参加してみてください。
    私の留学がもうそろそろ終わりますが、もっと上手になりたい気持ちが強くなってきた。やはり、日本語能力が上手ほど、楽しくなるから諦めません。

    My thoughts of Nanzan University’s Study Abroad Program.

    東京キャラクターストリート
    pop up store in Tokyo station

    I’d like to write about my evaluation of Nanzan University’s study abroad program. After spending nine months here, I’ve come to understand both the strengths and weaknesses of Nanzan.
    The CJS program at Nanzan University offers two options: a one-semester (half-year) course or a one-year course. If you choose the one-semester option, the Autum semester might be better. This is because Nanzan university students are around during that time. In Japan, spring break typically lasts from February to April, during which CJS students still have regular classes. As a result, there are very few opportunities to interact in Japanese during that period.
    Next, I’d like to talk about the Japanese language classes. CJS divides students into six levels based on their proficiency. Levels 3 and 4 use a textbook called Quartet. I started at Level 3. Even after advancing to Level 4, we continued doing similar exercises. To be honest, it started to feel repetitive and a bit tedious. Classes are held every weekday except Wednesdays, with two periods per day — that’s 200 minutes of Japanese daily. Because it’s such a long class, without real challenges, it can become boring. Levels 5 and 6 use newspapers and more natural Japanese articles, so I think students in those levels improve more. That’s why I recommend studying Quartet thoroughly before coming, doing well on the placement test, and aiming to start at Level 5 from the beginning.


    Another important aspect is where you live. Personally, I think living in the Jansen International Dormitory is the better option. I have friends who stayed with host families, and while that can be a good experience, how enjoyable it is really depends on the family. Many students choose host families to experience Japanese culture or improve their Japanese

    生花
    my flowers from flower arrangement class

    speaking skills. But you can also interact with Japanese students at Jansen — sometimes even more than with host families. Also, Jansen is located right next to the university, which makes daily life much easier. Host families often live 1 to 2 hours away by train, though there are some exceptions. Living at Jansen gives you more freedom, so I encourage you to carefully consider your lifestyle and goals before deciding where to live.
    Lastly, Nanzan offers many clubs and societies. If you join one, it’s a great way to make more Japanese friends. While some clubs are harder to get into, others are very welcoming. Try joining — it’s worth a shot.
    My study abroad experience is coming to an end, but my motivation to improve my Japanese has only grown stronger. After all, the better your Japanese becomes, the more enjoyable everything becomes — so I won’t give up.

  • Jules Chadderton: 四月といえば桜だ!- April 2025

    日本では四月になるということは、やはり桜を咲くということだ。
    南山の留学生別科は春休み中も授業があったが、学部生は二ヶ月ぐらい休みだった。しかし、大学が始まり、学部生が戻ってきたことで、大学の雰囲気が一気に明るくなった。本当に良かった!二月と三月は静かで、少し寂しい気持ちになっていた。

    鶴舞湖園
    Tsurumai park

    私の寮にも新1年学生が引っ越してきた。新しい学生たちとよく遊ぶようになり、日本語の練習もたくさんできるようになった。大学が始まったため、たくさんの新歓が行われていた。引っ越してきた日本人の友達と一緒に新歓に参加したり、新しい友達を作ったりしていたので、私も新1年に見えたかもしれない。行儀ダンスやラクロスなどの新歓に行って、私だけが外国人だった。面白かった経験だった。イギリスではこういったイベントが有料なことが多いので、新歓が無料でご飯をもらえるのはちょぅと驚いた。
    今年の桜は少し遅くて咲いたので、四月の中旬までも花見を楽しむ機会がたくさんあった。そのため、何回も花見に行った。名古屋では鶴舞湖園が桜の所として有名なので、そこ行って、まるで祭りみたいなストリートフードがいっぱいあって人もすごく多かった。イギリスでは花見のようなイベントが行なっていないので、本当の日本ならではの経験だと感じた。
    朝から夜まで、友達や家族と一緒にご飯を食べたり、お酒を飲んだりして、落ち着いた雰囲気を楽しめた。名古屋で急に寒くなってきて、期末試験もそろそろ始まるのでまだ頑張るしかできない。今日の授業で習ったことわざで「楽あれば苦あり」今、その気持ちを分かっている。もう少し頑張りたい。それではまた月へ。

     

    It becoming April in Japan, means the Sakura blooming. The CJS students at Nanzan had class all though spring break but the normal students had 2 months off. However, now that university has started again, the students have returned which is great! For February and March campus was quiet, so it was a rather lonely feeling.

    大学の近く桜

    New first year students have also moved into my dorm, and I started to hang out with them a lot. Because it’s the start of the new year, many clubs’ welcome events are being held. So, I went by the new students to the welcome events and made more new friends, though I must have also looked like a first-year student maybe. I went to the ballroom and lacrosse welcome events and was the only foreigner there which was a unique experience. In the UK these types of events are normally have participation fees, but I was surprised by many free meals were given out.

    鶴舞湖園の桜、夜の時

    This year the Sakura was late to bloom so there were chances to enjoy the flower viewing until mid-April. Because of that I went multiple times to go see the Sakura. In Nagoya there is a place well known for its Sakura, called Tsurumai park. I went there and there was lots of festival like street food and loads of people. In the UK there isn’t really an event like Hanami (flower viewing) so it really is a Japanese experience. From early in the morning till late at night, with friends and family, people eat and drink and enjoy a relaxed atmosphere.

    Nagoya has become cold again and final exams are on the horizon I can still only keep trying hard.

    This reminds me of a proverb we learned in class today “raku areba, kuari” which means ‘if there’s calm there will also be pain’ but the opposite is also true so I understand this feeling and keep working a little harder. Until next month!

  • Jules Chadderton: 日光の旅行 – March 2025

    2月に彼女と一緒に日光へ行きました。


    日光は栃木県にあり、東京の北の方にあります。特急電車で約2時間かかりました。東武線を利用しました。古い電車だったが、席が広くて新しそうな感じがあって過ごしやすかったです。
    その時、雪がまだ降っていて、気温は2度くらいだったので、結構寒かったです。着いた時は思ったより街が小さかった。でも遠くに山々が見えたため、自然の中にいるように感じました。
    中禅寺湖と滝を見に行く予定でしたが、出発しようとした時、彼女がアイスランドで買った特別な帽子を失くしたことに気づきました。駅員に尋ねるために、駅に戻りました。20分経っていたので、電車はもう出発してしまいました。しかし、ここは日本。もう紙袋に入れて落とし物として保管されていました!運が良かったですね(笑)。
    動かないほど混んでいたバスに乗っていたので、道中ずっと立ったままでした。標高1000メートル登って地点に到達しました。イギリスの一番高い山より高い地点でした!この地域では数年前にG7サミットも開催されました。
    中禅寺湖は息を飲むほど美しい青色の色合いで、湖のそばにある火山もありました。この湖は数千年前、火山噴火によって形成されました。しかし、強風のために手の感覚がなくなるほど寒かったです。
    温まるために、近くの温泉に行きました。ホテルの中にあり、露天風呂もありました。しかし、露天風呂に入った時、急に近くの道から裸の自分が見えてしまうことに気づきました。それは日本ならではの経験ですね
    次に、華厳滝を見に行きました。滝は完全に凍っていて、その劇的な美しさが際立っていました。
    授業を休むことができてよかった。宿題が多くて難しくなってきた。でも、これからも頑張り続けます!来月のレポートまで!

    In February, I went to Nikko with my girlfriend. Nikko is located in Tochigi Prefecture, about two hours north of Tokyo on a rapid train. We took the Tobu Line, which used an old train, but the spacious seats were very nice and felt new.
    At that time, it was still snowing, and the temperature was around 2°C, so it was quite cold. When we first arrived, I found the city smaller than expected, but the view of the mountains in the distance made me feel connected to nature.

    近くの火山
    The nearby volcano

    We had planned to visit Lake Chūzenji and see a massive waterfall, but just as we were about to leave, I realized that I had lost my girlfriend’s hat—a special one she had bought in Iceland! We rushed back to the station to ask the staff. By then, 20 minutes had already passed, and the train had already left. But this is Japan—they had already placed it in a paper bag as lost property! I was lucky, haha.

    近くの火山
    The nearby volcano

    We took a packed bus, so full that we had to stand the entire way. As we climbed 1,000 meters in elevation, we reached a point even higher than the tallest mountain in England. This area had even hosted a G7 summit a few years ago.
    Lake Chūzenji was a breathtaking shade of blue, with a volcano sitting on its edge. The lake was actually formed thousands of years ago by a volcanic eruption. However, with the strong winds, it was absolutely freezing! To warm up, we went to an onsen (hot spring) nearby. It was located inside a hotel and had an outdoor bath, but when I stepped outside, I suddenly realized… I could be seen naked from the road opposite! Definitely an experience that would only make sense in Japan.
    After that, we visited Kegon Falls, which was completely frozen over, adding to its dramatic beauty. It was nice to take a break from class, which has been getting tough with all the homework. But we just have to keep pushing forward!

  • Jules Chadderton: 日本の雪季節 – Feb 2025

    浮世絵の展示会
    ukiyo-e exhibition

    春休みになりました!また、あまり真面目に勉強しなくてもいい期間がなり、リラクスすることができます。1月で新しいスポーツを試しました。それはフィギュアスケートです。急に友達がスケートをしたがっていたので、その友達はスケートに誘ってくれました。スケートする経験がなかったので、本当に緊張していました。しかし、なんとなく滑るようになりました。三年前、自転車のプロ選手になりたかったです、その時たくさんの練習していました。しかし、事故のため、その夢を諦めました。本当に初級ばかりですが、前の経験を考えながら本気で練習するつもりです!南山大学もフィギュアスケート部活があります。二週間前、その部活を入りました。せっかく日本に来たので部活を入った方がいいと思っていたけれども、機会が少しありませんでした。だから、今部活を入っているのはいい経験と思います。たくさんの恥ずかしいことや難しいことがありますが、頑張りたいと思っています。
    2月の四日から七日まで、友達と長野に旅行しました。その旅行について話したいと思います。日本の二月といえば、やはり、雪だ!長野ならでは、雪猿が特に有名ですので、そのところにみんなが行ってみたかったです。行った時には大雪の予報でした。そのため、着いたらすぐ軽井沢でスケートや星を見ることを見に行きました。軽井沢に行っているうちに、大雪のため、そのような活動をできるかどうか確認しました。星を見る活動は大雪のため、もう中止になってしまいました。友達の中で私は日本番号しかなかったので、アイスリンクの開業を確認しました。店員さんは開いていると言いましたが、実現に着いたら、雪のため、中止になりました。私たちは状況に笑うしかありませんでした。幸い、タクシーで15分に行ったら有名な温泉がありました。そこで一日のストレスを和らげました。本当にもし温泉がなかったら、その日は最悪の日になるかもしれません。長野の旅行にはたくさんの雪活動をしたり、温泉に入ったり、最高旅行でした! 春休みは二週間しかないので、来週授業が始まります。もっと旅行したくてしょうがないけれども、私の留学する目標は日本語だから、勉強頑張れます!
    また月に

    地獄谷野猿公苑のところ

    It’s become the spring vacation! Again, it’s become a time where I don’t that to study that hard so I can relax. In January, I tried a new sport which was figure skating. One day a friend wanted to go skating, so he invited us to go. I had no experience of skating, so I was actually nervous. However, I eventually became able to skate. 3 years ago, I wanted to be a professional cyclist, so I was training a lot during that time. But due to an accident I gave up that dream. I’m really a beginner but while thinking about my previous training experience, I intend to seriously do figure skating. Nanzan do have a figure skating society so two weeks ago I joined it. Now I was in Japan I thought it would be good to join a Japanese club but opportunities to do so had been few. So, joining a club now would be a good experience, I think. There will be lots of embarrassing and hard moments, but I will try my best!

    長野県での雪の猿

    From the 4th of February till the 7th I went to Nagano with my friends. If you think about February in Japan, then snow definitely comes to mind. In Nagano, snow monkeys are very famous, that place we all wanted to visit. When we went it was a heavy snow fall forecast. Because of that we wanted to go to Karuizawa quickly to do skating and star gazing. While we were going to Karuizawa, we wanted to check if the activities we wanted to do were still open because of the heavy snow. However, due to the snow, the star gazing had already been cancelled. Because I was the only one in our group who had a Japanese phone number, I called the ice rink to see if they were still open. On the phone the staff saif it was open but when we actually arrived it had been suspended due to the heavy snow. We could only laugh at the situation. Luckily there was a famous onsen 15 minutes’ drive away from us. There we were able to release the stress from the day. If that onsen hadn’t been there, it would probably have been a very bad day. On our Nagano trip was full of snow activities, going to onsens, it was a great trip. Our spring vacation is only 2 weeks, next week classes will start again. I can’t help but want to travel more. But my goal in study abroad is Japanese so I will try my best. Until next month!

  • Jules Chadderton 新年明けましておめでとうございます January 2025

    厚田神宮神社

    12月の下旬で期末試験が終わり、やっと冬休みが始まりました。私の大学、リーズ大学で会った友達が大阪に戻ったので、私は会いに行きました。私は大阪に行ったことがありますが、その時乗り換えだけでした。その友達が6月くらい会わなかったから本当に日本で会って良かったです。私の友達の親は大阪出身なので友達が案内してくれました。道頓堀という有名な所に行きました。そこで色々な眩しい看板があり、どこを見たらいいのかわからなくなるような場所です。道頓堀と言えば、やはりグリコの看板ですね。そこも実際に見に行きましたが、思ったより普通に感じました。たくさん写真を見たことがあるからもう実物に見ても驚きませんでした!大阪で本当に少ない時間を過ごさなかってしまい、また他の名所に観に行くために戻ろうと思っています。
    日本で新年はクリスマスより大切な行事です。新年になったらみんなが初詣するために神社やお寺に行きます。初詣は一年の健康や幸運を祈ることで一般的には1月1日から1月3日の間に行われます。名古屋で有名な神社という熱田神宮があります。そこで友達と初詣しに行きました。祈った後で、おみくじを買いました。おみくじは日本の神社で買うことができる、運を占うための紙です。将来の運や生活をすることアドバイスが書いてあります。熱田神宮ではおみくじが200円で、取ったおみくじは中吉でした。
    春学期は14日から始まるので新しい留学生がヤンセンに引越しました。主にアメリカから人が多そうですが、早いけれども、もう仲良く新しい友達が作りました。そのおかけで安心しました。今年も新しい経験をしたり、色々な場所に行ったりするのがいいと思っています。それでは明けましておめでとうございます。最後に四日前、横浜に行きました。その時いい富士山の写真を撮りました。やぱり富士山はとても綺麗ですね。
    それじゃ、また来月に

    富士山

    Final exams ended at the end of December, finally the winter holiday has begun. A friend who I met at Leeds University returned to Osaka, so I decided to meet up with them. I have been to Osaka before but only transferring stations. I hadn’t seen my friend for over 6 months, so I was really glad that I could meet them in Japan. My friend’s parents are from Osaka, so my friend showed me round the city. We went to Doutonbori a famous district of Osaka. There are many colourful signs. It’s a place where you don’t know where you should look because of it. If you think of Dotonbori, then the Guriko sign pops to mind first. We went to see it in person as well but because I had seen lots of photos of it,

    グリコ看板

    seeing it in person wasn’t that surprising. I really didn’t spend a lot of time in Osaka so I’m thinking of returing as seeing other famous places next time. In Japan, New year is felt to be more important event than Christmas. On New Year’s Day, everyone goes to the shrine for ‘Hatsumoude’. Hatsumoude is praying for good health and luck on around new year. Generally, it is done from the 1st of January until the 3rd of January. Atsuta Jinju is a famous shrine in Nagoya, There I went to the shrine with my friend for Hatsumoude. After praying we bought fortunes called ‘omikuji’, these are pecices of paper which tell you your luck and advice to follow in daily life. At Atsuta Jingu the ‘omikuji’ were 200 yen and the one I got was middle luck!
    The spring semester starts from the 14 of January so new students came into the dorm I’m living in. They are mainly from America. I have quickly become good friends with the new students. Because of that I’m feeling relieved. This year as well, I am thinking that I want to have new experiences and go to lots of different places. With that Happy new year! To sign off, I went to Yokohama a couple days ago and was able to take a good photo of Mt Fuji. Mt Fuji really is a beautiful mountain!!

  • Jules Chadderton: やっと日本に来ました – September 2024

    登別の地獄谷
    Noboribetsu’s hell’s valley

    やっと日本に来ました
    9月の三日、ロンドンから日本の札幌に行きました。そこで彼女と小旅行に北海道でしました。色々なことができ、特別のエベントは、まず登別という有名な温泉がある町に泊まり、彼女が旅館を予約しておいてくれました。温泉のルールが分かったけど、登別温泉は初めての温泉の経験でしたので、一人で温泉に入るのは結構怖いと思いました。ちょっと温泉のルールを説明します。まず全部の持ち物をかごに入れます。そして公共のシャワーに行き、体の全てを洗うことが必要です。洗った後で温泉に入れます。行った温泉の中でお風呂の種類がいっぱいありました。そこで会ったおじさんは屋外のお風呂場の滑り台をさせて、横浜に案内してくれると言いました。とても楽しかったです。ぜひ登別に行ってみて下さい。その後で札幌から名古屋までpeachという飛行機会社で乗りました。日本に行ったことがあったけど、名古屋に行ったことがないです。名古屋に行き、飛行機の窓から名古屋を見たんですが、思ったよりずっと大きいでした。今南山大学のオリエンテーション中があって忙しくなりました。色々な友達を作ったり、大学の近くに観光したりしています。南山大学に留学する間、ヤンセン国際寮に住んでいます、ヤンセンはとても新しい建物で、2022年に建てられていた。部屋も良いし、台所が大きいし、良い所だと思います。今、授業がまだ始めません。来週、普通の授業が始めるので時々緊張していますが、日本での授業を楽しみしています。それで、またレポート南山大学の生活をご案内します、またね

    2. 窓から名古屋の環境
    View of Nagoya from the window

    On the 3rd of September, I went from London to Sapporo. There I had a small trip with my girlfriend around Hokkaido. We did lots of things however a particularly special moment was going to the famous onsen village called Noboribetsu. There we stayed in a ryokan which my girlfriend kindly booked for us. Although I knew the bathing rules of the onsen, it was my first experience using an onsen so at first, I thought it would a bit scary to use. Now I shall give a short explanation of the bathing rules of the onsen. First put all your belongings in one of the baskets, then head over to the public showers. There it’s important that you wash your whole body thoroughly. After you’ve washed your body, you can enter the onsen. When I entered the onsen I found lots of different types and there I met an old man who made me go on one of the water slides in the outdoor section of the onsen place and said he would show me round Yokohama . It was an enjoyable time. I’d recommend everyone to go to Noboribetsu. After that, I went from Sapporo to Nagoya using the airline company Peach. I

    3. 登別のロビーで撮った写真
    Photo taken in a noboribetsu hotel lobby

    have been to Japan before, but I had never properly visited Nagoya so when I was on the plane, looking from the window, Nagoya looked a lot bigger than I had imagined. Currently I am in the middle of Nanzan Universities orientations and have become busy. I am making lots of new friends and exploring the places near the university. While studying abroad at Nanzan University, I will be staying in the Jassen International student’s dormitory. The dorm is really new and was built in 2022. The rooms are nice as are the kitchens in my opinion.
    At the moment, classes have not started, however from next week normal classes will start, so I am a little nervous for the start but overall, I’m looking forward to starting classes in Japan. In the next report I shall talk about the university student life at Nanzan university.

  • Case study: Hana Lowry, Tokyo, Japan, 2021

    Studying for my master’s degree in Tokyo has been a great opportunity for my academic and personal growth. Navigating Japanese academia and workplaces through internships and other opportunities offered me insights into different working environments and practices and gave me the chance to learn to leverage my own strengths in any given situation. 

    A particular highlight of the last year was being offered an opportunity to report on the Tokyo 2020 Olympics – a historic Olympics held during a global pandemic. Being one of the few people in the world who were able to have access to this Olympics up close, I felt a strong duty to report what it was I saw and witnessed during that time. 

    When I wasn’t spending my time studying the language and working on my essays and articles, I had many opportunities to explore Tokyo and other cities in Japan. The conversations I had with various people I encountered outside of my university were just as stretching and stimulating as the lectures I attended. 

    This time living abroad has broadened my understanding of different cultural practices, the challenges (and joys!) of living abroad and what a career bridging my experiences and knowledge of the UK and Japan may look like. 

    I am very grateful for the support of the John Speak Trust that allowed me to have access to these opportunities and experiences over the past year.

  • Hana Lowry: The Summer Games round to a close… August 2021

    It has been a very busy and, in many ways, fulfilling month. Last week, the Tokyo 2020 Olympics came to an end and so did my reporting stint that I had taken up for its duration. It was an incredibly unusual Olympics, for obvious reasons, and the controversy that surrounded it domestically make the circumstances even more fraught. As I was commuting between my home and the Main Press Centre near the Olympic venues, I was required to provide daily updates on my condition and undertake tests every few days. It was a frantic few weeks of reporting: researching, interviewing and writing up articles. Whilst a lot of people I knew were watching the opening ceremony on their TVs, I was camped outside the stadium in the rain trying to talk to the people gathered there hoping to get a glimpse of the spectator-less Olympics. I didn’t have time to process it all during the experience but now I have had a bit of time to reflect, I realise how much of a priceless opportunity it was to report on such a historic event, especially as someone who is interested in journalism.

    Now that my summer holidays are in full swing, I will be looking ahead to my second year of my master’s in terms of my research preparation, looking to sharpen my language skills and also try to take some time to relax after a busy first year. On my first day off, I was able to catch an exhibition at Mori Art Museum that I had been eyeing up for sometime. As everything was bilingual in English and Japanese, it was an interesting way to look at how certain words and phrases had been translated into either language. As the exhibition focuses on female artists and is highly concerned with issues of gender and inequality, I was able to see how these conversations were rendered in Japanese for the attendees. I am hoping to catch some more exhibitions now I have a bit more free time on my hands.

    とても忙しくて、いろいろな意味で充実した一か月でした。先週に東京オリンピックが終わり、私の報道の仕事も終わりました。言うまでもなく、オリンピックはとても異常で、さらに国内でのスキャンダルも状況を悪くしました。自宅とオリンピック会場の近くのメインプレスセンターを行き来していましたが、毎日健康状態を報告して、数日ごとにテストを受けていました。リサーチ、インタビュー、記事の書きあげなど、かなり大変な数週間でした。たくさんの知り合いが開会式をテレビで見る中で、私はスタジアムの外で、雨の中人に話しかけて、無観客のオリンピックの雰囲気をつかもうとしていました。やっているときは考える時間がありませんでしたが、振り返ってみるとこのような歴史的なイベントを報道できるのはとても貴重な経験だと感じました。

    夏休みが始まり、大学院の二年目のリサーチの準備を始めたり、日本語を勉強したり、忙しい一年目のあとにリラックスしたりすることを楽しみにしています。初日には、ずっと行きたかった森美術館に行くことができました。全て日本語と英語で書かれていたので、単語やフレーズがどう翻訳されているか見るのが面白かったです。展示が女性アーティストやジェンダーやインイクオリティーにフォーカスしていたので、こういった会話が日本語でどう伝えられているのか見ることができました。今自由時間が増えたので、もっとたくさんの展示会に行きたいと思っています。

  • Hana Lowry: The end of the first year, Tokyo – July 2021

    Summer is here in Tokyo which means that it is getting very hot and humid! I experienced my first ever rainy season this month also and it was quite surprising how quickly the storms would come and go. The summer term of my first year of my master’s is winding down. In the next few weeks, I only have a few final assessments before I can call it a year and begin my summer.

    Managed to attend the last of my design classes before the state of emergency began again in Tokyo.

    On the other hand, the current situation of the pandemic here seems little signs of improving. After only a brief lifting of the state of emergency measures, they have been reinforced in the city of Tokyo. I still haven’t been able to receive my first jab. I thought I may be able to receive the vaccinations through my university but they announced last week that they did not receive supply to the level they were expecting. However, I was able to sign up for an appointment eventually but I don’t know when I would be able to receive a second dose.

    The Olympics open in just over a week and there is widespread public opposition to the holding of the games whilst the pandemic is still not under control here. I will be spending my summer reporting on the unusual Olympics for a newspaper. I have worked on some feature stories already and it has been a good way to exercise my language and writing skills in a different context to academia. I have found all aspects of the research, interview and write-up process to be good practise for aspects of the language that I don’t use as much in daily life.

    My summer is looking like it will be very busy but I want to try to do my best to cover what is already shaping up to be a historic Olympics – but perhaps not the kind the organisers intended.

    I was able to go and see an exhibition of Isamu Noguchi’s work that had been postponed because of covid.

    My other summer plans include working on research for my thesis that I will write next year and considering my next steps after my master’s ends.

    夏が東京にやってきて、とても蒸し暑くなってきました! 私は今月初めて梅雨を経験して、嵐がどれだけ早く来て行くかに驚きました。修士課程の一年目の夏学期が終わってきています。数週間後には試験が数個残って、夏をはじめることができます! 反対に、ここのパンデミックの状況はよくなる様子がありません。緊急事態宣言が解除されて、すぐに東京で発令されました。私はまだ一つ目のワクチンを接種していません。大学でワクチンを接種できると思っていましたが、先週に大学は思っていたよりワクチンの供給が少なかったと発表しました。ですが、一つ目のワクチンを予約することはできましたが、二つ目をいつ受けることができるかわかりません。 オリンピックは一週間ちょっとで始まりますが、パンデミックのコントロールができていないため、反対意見が多くなっています。私は夏は、フリーランスでオリンピックのリポートを新聞にします。もうすでにフィーチャーの記事を書いていて、アカデミアとは違うところで言語を練習するいい方法でした。私はリサーチ、インタビュー、書き上げ、のすべての面で普段使わない言語の面を練習するいいきっかけになったと思います。 今年の夏はとても忙しくなりそうですが、オーガナイザーが予想していなかったような、歴史的なオリンピックになっていく様子を、カバーできるように頑張りたいです 私の他の夏の予定は、来年書く論文のリサーチや、修士課程が終わったあとのステップを考えることです。

  • Hana Lowry: The arrival of hydrangeas and the summer heat, June 2021

    The weather is getting increasingly hotter but we are still not near the temperatures you can reach in humid Japanese summers. Still, these days it is difficult not to want to gravitate towards air-conditioned spaces the moment you step out of the door. It is quite difficult to concentrate otherwise! I have been using the library on campus to conduct my research – and not just for some relief from the glaring sun outside!

    hydrangeas the rainy season will start soon

    I have had a busy month focusing on a research paper that I am hoping will form a chapter of my master’s thesis. It looks at the representation of mixed-race individuals in post-war Japanese film. I was initially hoping to dip my toes into some digital humanities methodologies, something I have wanted to challenge myself in for a while, but I think that will be a direction I explore when I try to integrate some of the material into my thesis. I am hoping to conduct more interdisciplinary research because of the faculty I am within and the resources at my disposal. I have been attending lectures on the topic of sustainable design and urban environments and as far removed as I thought these topics might be from my interest in film analysis, I found a lot of ideas stimulating and it drove some of my research questions in my paper.

    As we enter the summer, I find myself craving cold sōmen noodles and I can’t resist buying watermelon as it greets me, pride of place, in the supermarket’s fruit section. Normally I would associate Japanese summers with matsuri – festivals commonly held within the grounds of local shrines – but since covid, they have inevitably been put on hold. Still, from what I’ve heard colloquially, the question on everybody’s mind is why a ‘matsuri’ on a scale as large as the Olympics is still going forward…

    天気はどんどんと熱くなっていますが、まだ日本の夏の蒸し暑さには近くないです。それでも外に出たらすぐにエアコンのあるスペースに入りたくなります。そうでないと集中するのが難しいからです!私はキャンパスにある美しい図書館でリサーチをしています – まぶしい太陽からにげるためだけではありません!  今月はとても忙しくて、マスターの論文のチャプターに入るようにリサーチペーパーに集中していました。それは、戦後の日本映画の混血の人たちの描写について書いています。もともとはずっとやりたかったデジタル人文学方法論についてチャレンジしようと思っていましたが、それはそれぞれの資料を論文に統合するときの方向性になると思います。今は、自分がいる学部やリソースを活かすため、学際的なリサーチを行いたいと思っています。最近ではサステナブルデザインや都市環境など自分の興味のある映画分析からとても遠いところのレクチャーを受けていましたが、実はとても面白いアイデアを思いついたり、自分のリサーチペーパーの題材になるようなものもありました。 夏に入るにつれて、冷たいソーメンを欲しくなったりスーパーにたくさん売られているスイカをどんどん買うようになりました。いつもだったら日本の夏は祭りと関係しています。祭りとは、地元の神社で行われるフェスティバルです。ですが、コロナウィルスのせいで特に東京の祭りは休みになっています。それでも、周りの人たちの話では、多くの人の質問はオリンピックのような大きな“祭り”がなぜ開催されるのかということです…。