Tag: Paris

  • « Ici commence le bonheur de ma vie à Paris ! » : Phoebe Gittins, Paris, France, October 2019

    Bonjour !
    Je m’appelle Phoebe, je viens de Newcastle upon Tyne au Royaume-Uni mais j’étudie et le français à King’s College London. En ce moment, je profite de mon année à l’étranger à Sciences Po, Paris, et je vais vous raconter tout ce qui va se passer chaque mois.
    Je vais commencer au début, le 23 aout 2019. Tout l’été, j’avais tellement hâte de mon année à l’étranger; bien sûr, l’idée de déménager à Paris me rendait inquiète mais lorsque je suis arrivée à l’aéroport de Charles de Gaulle, j’ai eu même plus hâte.
    Pour mes premières quelques semaines, je restais chez une dame française, un « homestay », ce qui était super pour la pratique de mon français courant en dehors de la langue académique à l’université. Olympiades est dans le treizième arrondissement, avec plusieurs magasins, restaurants et la Bibliothèque François Mitterrand dont se servent les riverains, et moi.

    Surtout, ce que j’aimais le plus d’Olympiades, c’était la vue de ma chambre vers la Tour Eiffel ; la lumière de la ville de Paris qui pétillait comme du champagne, brillante et délicate dans mon premier ciel nocturne à Paris.
    Le lendemain, je suis entrée dans le vestibule de Sciences Po, à deux pas du célèbre boulevard Saint-Germain, et les papillons dans mon estomac ont commencé de s’énerver. Mais au moment où le Président Frédéric Mion a commencé son discours d’accueil aux étudiants étrangers de Programme d’Accueil, les papillons dans mon estomac se sont calmés et ont fait partis de la vague d’agitation qui a déclenché dans la grande salle.
    Le programme d’accueil était confiture emballée avec des activités culturelles, soirées, cours de méthodologie et des événements pour connaitre des gens.
    Un de mes souvenirs favoris est notre première soirée dans Les Jardins des Tuileries avec mes nouveaux copains assis sur l’herbe avec la vue de la Tour Eiffel scintillante, de la bonne compagnie et quelques bières bien sûr, c’était une soirée top. En racontant nos histoires, tout en français, on a appris beaucoup les uns des autres et on a commencé à entrer dans la mentalité de parler en français tout le temps.
    On a fait une visite guidée de Paris avec un mec génial qui s’appelle Swan, maintenant je sais tous les secrets de Saint-Sulpice et le monastère le plus ancien de Paris. Après avoir fait la visite, on est sortis en boite à Rue de Lappe. C’était la meilleure soirée, la fête a duré jusqu’au petit matin, avec de la musique française et de la danse. Le lendemain, on a visité Montmartre et le Sacré Cœur, ce que jusque-là, je n’avais jamais fait. La vue de Paris était formidable et la basilique elle-même était tellement belle. J’aimerais y retourner peut-être pour faire faire mon portrait, parce que les artistes là-bas sont vraiment célèbres pour leurs portraits et bandes-dessinés.

    Pour mon prochain blog, je vais vous raconter un peu plus sur toutes les activités culturelles et mes cours de méthodologie – à la prochaine fois !

     

    Hello!
    My name is Phoebe, I was born in Newcastle upon Tyne in the United Kingdom but I am studying French and History at King’s College London. I am currently enjoying my Year Abroad at Sciences Po Paris and every month I will keep you up to date with everything that’s going on.
    I am going to start at the very beginning, which was the 23rd August 2019. For the whole summer I was really looking forward to my year abroad; of course, the idea of moving to Paris made me nervous, but when I arrived at the Charles de Gaulle airport, I became even more excited.
    For my first few weeks, I stayed with a French lady, a “homestay” situation, which was really good for practising my day-to-day French language outside of the academic language at university. Olympiades is in the 13th arrondissement, with lots of shops, restaurants and the François Mitterrand Library which served the local residents, and me, very well.
    Furthermore, what I loved most about Olympiades was the view of the Eiffel Tower from my bedroom; the light of the city sparkling like champagne, twinkling and delicate under my first night sky in Paris.
    The following day, I entered the Science Pall entrance hall, within walking distance from the famous Saint-Germain boulevard, and the butterflies in my stomach started to get excited. But the moment that President Frédéric Mion began his welcome to the foreign students in the Welcome Programme, the butterflies calmed down and became a part of the wave of excitement that had set off in the great hall.
    The Welcome Programme was jam-packed with cultural activities, nights-out, methodology classes and events to get to know everyone.
    One of my favourite memories is our first evening in the Jardins des Tuileries with my new friends- and some beers of course! With the view of the sparkling Eiffel Tower, good company and some drinks, it was such a good night. By talking about where we came from, all in French, we learned a lot about each other and started to enter the mindset of speaking in French all the time.
    We did a guided tour of Paris with a great guy named Swan, and now I know all the secrets of Saint-Sulpice and the oldest monastery in Paris. After the visit, we went night clubbing on Rue de Lappe. It was the best evening, the party lasted until the early hours of the morning, with French music and dancing. The following day, we visited Montmartre et the Sacré Coeur, which I had never done before. The view of Paris was incredible and the basilica itself was so beautiful. I would like to go again to have my portrait done, because the artists there are very famous for their portraits and cartoons.

    For my next blog, I am going to talk a little bit more about all the cultural activities and my methodology lessons- see you next time!

  • Molly Jeffs: Paris, France – March 2019

    Paris est vraiment un centre de manifestations et mouvements politiques, mais pour moi les mouvements de la dernière semaine ont été une chose tout à fait différente ! Le mouvement de jeunes pour le climat, provoqué par l’incroyable Greta Thunberg, a vu une grève des étudiants à Paris et une manifestion avec peut-être 40,000 jeunes. La manifestation a eu une ambiance positive et calme, en différence indéniable aux gilets jaunes le samedi. Mais dans ce mouvement il y a eu aussi un sentiment de colère, injustice et solidarité ; c’est rare de voir une manifestation qui n’est constitué que des enfants et des jeunes, pour moi c’est sûrement la première fois. Et la grève des jeunes n’était que le début ; samedi a vue des dizaines de gens rencontré pour marcher à place de la république, où une vraie fête nous avais attendu, avec la musique, la nourriture et les boissons. Une scène incroyable que je ne peux pas imaginer à Londres, peut être le résultat du « je ne sais quoi » de Paris que personne n’arrive pas à expliquer complètement.

    Comme j’approche la fin de mon expérience Erasmus à Paris je suis plus certain que jamais qu’il y a un aspect inexplicable à l’attraction de Paris. Qu’il soit l’architecture, la nourriture, la culture artistique, Paris ait un charme inépuisable. Tout qui reste est pour moi de bien profiter des derniers moments, toujours avec l’espoir de retourner un autre temps. En y réfléchissant je suis incroyablement reconnaissant pour l’expérience d’Erasmus, et je n’ai qu’espoir qui après l’issue de Brexit, quoi qu’il soit, les étudiants anglais peuvent en profiter dans l’avenir.

     

    Paris truly is a centre of protest and political movements, but for me the movements of the last week have been completely different. The youth movement for climate, prompted by the incredible Greta Thunberg, saw a student strike in Paris and a march with perhaps 40,000 young people. The march had a positive and calm atmosphere, in stark difference with the gilet jaunes on Saturday. But this movement also exhibits feelings of anger, injustice and solidarity; it’s rare to see a march which is composed only of children and young people, for me it’s certainly the first time. And the student strike was only the beginning, on Saturday tens of thousands of people met and marched to Place de la République, where a real celebration awaited us, with music, food and drink. An incredible scene that I could not imagine happening in London, perhaps the result of the ‘je ne sais quoi’ of Paris that no one succeeds in explaining completely.

    As I’m coming to the end of my Erasmus experience in Paris I am more certain than ever that there is just something unexplainable in the attraction of Paris. Whether it be the architecture, the food, the artistic culture, Paris has an inexhaustible charm. All that remains or me is to make the most of my remaining time here, always with the hope of returning some day. Looking back I am incredible grateful for the Erasmus experience, and I can only hope that after Brexit, however it ends, English students will have the chance to profit from it in the future.

     

     

     

  • Molly Jeffs: Paris – February 2019

    John Speak Février

    Après quelques semaines très calmes il me semble que le chaos recommence ! Lorsque les gilets jaunes n’ont pas jamais arrêté, les étudiants militants ont été silencieux avant maintenant. Mais aujourd’hui ils ont commencé à faire ‘le blocus’ étudiant encore une fois. Une scène de chaos et confusion, mais c’est toujours impressionnant de voir une action directe fait sans gestion d’un groupe fondé. Les différences entre la France et l’Angleterre sont indéniable ! Il reste à voir si l’action va être prolongé, avec le trouble de gilets jaunes c’est certain qu’on va voir des changements en France, sans même penser aux conséquences de Brexit. On reste positif toujours !

     

    Mais on oublie tous les problèmes facilement quand on profite de Paris en soleil, le pleut d’hiver a cédé finalement à un soleil brillant. J’en ai profité aujourd’hui avec l’aide du Vélib – l’équivalent française de Boris Bikes. Pour juste quelques euros le Vélib vous permettre de voyager comme un Parisien, et je ne peux pas le vanter assez ! Sur un vélo on voit une cité d’un autre point de vue, vitement on découvrir les endroits cachés, petites rues pavées et les petits coins où aucune touriste se trouve. Bien sûr ces endroits restent cachés si on prend le metro, mais même en marchant on a l’habitude de prendre des chemins familiers et efficaces. Pour moi l’art du ‘flâneur’ est aussi possible au vélo, si vous vous trouvez à Paris en soleil le Vélib est essentiel.

    After several very calm weeks it seems to me that the chaos has started once more! Whilst the gilets jaunes never actually stopped, the militant students had been silent till now. But today they began once more the student ‘blocus’ blockade. A scene of chaos and confusion, but always impressive to see direct action done without any organization from well-founded groups. The differences between France and England are undeniable. It remains to be seen if the action will be sustained, but with the gilet jaunes as well it is certain that we will see changes in France, without even considering the consequences of Brexit. I try to stay positive!

     

    But it’s always easy to forget problems when you are enjoying sunny Paris, the winter rain has finally been replaced by brilliant sunshine. I made the most of it today with the help of the Vélib – the French equivalent of Boris Bikes. For just a few euros the Vélib lets you travel like a Parisien, I can’t big it up enough! On a bike you see the city from a different point of view, quickly you discover hidden areas, tiny cobbled streets and tucked away corners where you won’t find a single tourist. Of course, these places stay hidden if you take the metro, but even when walking we tend to take the well-known and quickest routes. For me, the art of the ‘flâneur’ is also possible by bike, if you find yourself in Paris in the sun the Vélib is essential.

  • Molly Jeffs: Paris, France – January 2019

    Cette semaine j’ai rentré à Paris après presque un mois de vacances ! En décembre je suis parti d’un Paris en lutte ; avec perturbation dans chaque coin de la vie et des milliers de gens dans la rue chaque weekend. Évidemment ce n’est pas fini, mais ce qui me frappe est comment la vie reprend son cours. Il y a plus de manifestations des gilets jaunes planifié, et il ne faut marche que cinq minutes dans la ville avant qu’on voir les marques d’une manifestation, le graffiti politique est griffonné partout (ex. la photo ci-joint prit au musée d’Orsay).

     

    En plus que les problèmes domestiques il me semble que tout Paris s’inquiète de Brexit.  Les parisiennes sont pour la plupart des européens fiers ; personne n’ignore les conséquences pénibles de Brexit, pour les anglais mais aussi pour les français. Les deux pays ont une grande histoire, et sans savoir des chiffres exacts je suis certain qu’un grand nombre de français et d’anglais profitent de la libre circulation européenne. Avec l’Eurostar c’est si facile d’habiter et travailler entre les deux métropoles, et ce n’est pas seulement les professionnels qui en profitent, les étudiants, comme moi, profitent des liens historiques entre les universités.

    Même dans un temps de tel incertitude, la vie continue, et même si j’attends avec inquiétude plus de perturbation à Paris et l’avenir inconnu du Royaume-Uni en Europe, je me tourne vers les mois qui suivent, la ville et l’université que j’ai à découvrir encore.

    ENGLISH:

    This week I returned to Paris after nearly a month of holiday ! In December I left a protesting Paris, with disturbance to every part of life and thousands of people in the street every weekend. Obviously, it is not over, but I am struck by how normally life goes on.  There are more Gilet Jaune protests planned, and you can walk only 5 minutes in the city before seeing the marks of a protest, political graffiti is scribbled everywhere (the attached photo, taken at Musée D’Orsay, translates as: Not by Macron, not by anyone, we do not want to be governed! Gilet Jaunes against the state).

     

    As well as the domestic problems, it seems to me that the whole of Paris is worried about Brexit. Parisiennes are for the most part very proud to be European, no one is ignorant to the painful consequences of Brexit, for the English but also for the French. The two countries have a great history, and without knowing exact figures I’m certain that a large number of French and English people take advantage of the European free circulation. With the Eurostar, it is so easy to live and work between the two metropolis’ and it is not only professionals who benefit, students like me benefit from historical links between universities.

    Even in such uncertain times, life goes on, and even though I wait anxiously for further disturbance in Paris, and the uncertain future of the UK in Europe, I look forward to the next few months, and the city and university which I have yet to discover.

     

  • Décembre 2018 La Sorbonne: Molly Jeffs, France – December 2018

    Décembre 2018 – Molly Jeffs

    Cette semaine était la fin de mon premier semestre à l’université de la Sorbonne, et je n’arrive pas à croire que c’est déjà fini ! En août j’ai eu tellement peur d’arriver à Paris, et maintenant je peux réfléchir avec fierté de ces derniers mois.

    Je le trouve incroyable que après 3 mois, ma compétence linguistique en français est presque couramment. Pour moi, c’est preuve que l’immersion complet dans une autre pays est la meilleure façon à améliorer une langue. Mais, la compétence linguistique n’est qu’une partie d’une vie nouvelle à l’étrangère. Depuis 3 mois je me suis habitué au mode de vie des parisiennes, à la fois très similaire est totalement différent aux londoniens. C’est une expérience qui m’a forcé de réfléchir à Angleterre, est à l’avenir. Je veux bien savoir où j’irai en 10 ans !

    Plus que la nourriture et le comportement des Parisiennes, j’ai dû m’habituer au système éducatif français, et je peux dire avec assurance aujourd’hui que j’ai survécu la bureaucratie notoire de la France. Lorsque j’apprécie les valeurs françaises par rapport à l’université, et à l’éducation, je ne nie pas que j’apprécierai la simplicité du système anglais l’année prochaine.

    C’est impossible de réduire l’expérience Erasmus dans un seul mot ou une seule partie, maintenant que j’ai un moment calme pour réfléchir (après 8 examens en 10 jours !), je constate que c’est une expérience que je recommande aux tous étudiants qui ont la chance. Je serai heureuse de retourner après un bon repos ce Noël !

    Paris Décembre

    ENGLISH:

    This week was the end of my first semester at the Sorbonne University, and I can hardly believe it’s already over! In August I was so scared to go to Paris, that now I can look back proudly on the last few months.

    I find it incredible that after 3 months, my level of French is almost fluent. For me it is proof that total immersion in a country is the best way to learn a language. But language skills are only a part of a new life abroad. For three months now I have been getting used to the Parisian way of life, both similar and completely different to London. It’s an experience which has forced me to reflect on England, and the future. I would love to know where I will be in 10 years!

    Beyond French food and Parisian manners, I’ve had to get used to the French education system, and I can now say confidently that I’ve survived the famous French bureaucracy. Whilst I do appreciate the French values towards university and education, I can’t deny I will appreciate the simplicity of the English system next year.

    It is impossible to reduce the Erasmus experience down to a single word or part, but now that I have had a quiet moment to look back (after 8 exams in 10 days!),

    I can say that it is an experience that I recommend to all students who have the chance.

    I will be happy to return after a good rest this Christmas.

     

  • November in Paris: Molly Jeffs, France – November 2018

    Paris – La Sorbonne – Novembre 2018 – Molly Jeffs

    Comme toujours, les deux derniers mois ont filé à toute vitesse. La vie parisienne a devenu normale et c’est même difficile d’imaginer les cours en anglais. Maintenant qu’on est tout à l’aise dans le nouveau rythme de vie je le trouve intéressant de se souvenir à quel point on a amélioré et mûri dans quelques mois.  L’apprentissage d’une langue est un processus continuel, mais sans doute ma compétence à l’écoute est mieux que jamais ; et lorsque j’oublie les mots simples en permanence, c’est incroyable de voir le vocabulaire s’élargir chaque jour. La connaissance d’une langue étrangère aide la compréhension de la langue maternelle, et je crois de plus en plus qu’on devrait encourager et soutenir les cours de langues à l’école. Sans mes premiers petits cours de français à maternelle c’est possible que je ne serais pas ici aujourd’hui !

    Mais cette année n’est pas seulement la chance d’améliorer une langue, c’est une expérience toute nouvelle d’habiter dans un autre pays et de se préparer pour les choix qui m’attend après université. Sans doute l’expérience la plus difficile, personnellement, est de ne vivre pas avec des amis et famille. Mais toutes les difficultés de cette année sont formatrice et m’aideront dans l’avenir.

    Dans tous les moments difficiles et stressants, c’est impossible de rester mécontent pour longtemps quand on est entouré par la beauté de Paris. La façade belle adoré par les touristes n’est qu’une partie de la ville. Paris est une ville composée de communautés vivantes et variés – en marchant on découvre partout les évènements, la musique et l’art. Paris est une ville pleine de culture, et encore mieux, cette culture est apporté à l’espace public.

    ENGLISH:

    As always, these last two months have flown by. The Parisian life has become normal and its even difficult to imagine classes in English! Now that we have all settled in to the new rhythm of life, I find it interesting to remember just how much we have improved and grown in a few months. Learning a language is a constant process, and without a doubt my listening skills are better than ever, and whilst I constantly forget simple words, it’s incredible to see my vocabulary increase every day. Knowing a foreign language helps us understand our mother tongue, and I believe more and more that we must encourage and support language classes at school. Without my first little French classes in primary school, it’s possible that I would not be here today.

    But this year is not just the chance to improve a language, it’s a completely new experience to live in another country, preparing for the choices to come after university. Without a doubt the most difficult experience for myself is to not live with family or friends. But all the difficulties of this year are formative and will help me in the future.

    In all the difficult and stressful moments, it’s impossible to stay unhappy for too long, when you are surrounded by the beauty of Paris. The beautiful appearance loved by tourists is only one part of the city. Paris is a city composed of vibrant and varied communities – just by walking you discover events, music and art everywhere. Paris is a city full of culture, and even better, this culture is brought into the public spaces.

  • Paris – La Sorbonne: Molly Jeffs, France, September 2018

    Après deux semaines à Paris, j’ai commencé, finalement, à me détendre et profiter bien de cette cité incroyable. Je le trouve impossible de n’apprécier pas la beauté de Paris en pleine soleil, Le Canal Saint-Martin, Les Jardins de Luxembourg, les endroits beaux sont innumérables.

    J’étais en recherche d’une chambre pour une semaine (pas comptant les 4 mois avant !), il vaut la peine et je suis dans une chambre adorable, dans un grand appartement, pour la durée de mes études. L’hébergement est limité à Paris, et j’ai eu beaucoup de chance de trouver ma chambre. Maintenant je commence de me sentir chez moi je peux aborder la tâche d’inscription pédagogique à l’université Sorbonne 4.

    La Sorbonne est connue pour un tas de raisons positives, mais aussi pour une bureaucratie chaotique. Les bureaux sont éloignés dans 3 campus – Malesherbes, Clignancourt et Saint Michel – mais le bon côté ? Je connais parfaitement le plan du métro. Le processus d’inscription presque accompli, mes pensées se tournent vers les cours à venir. Sans doute cette année serai un défi intellectuel, et j’ai hâte de commencer, pour améliorer mes compétences linguistiques mais aussi m’habituer au système français.

    Mes compétences en français sont déjà en train d’améliorer avec le besoin consistent de communiquer sans le recours de parler anglais, je trouve que la nécessité stimule l’amélioration, et actuellement j’oublie même de mots anglais ! Comme la plupart de compétences, le plus je connais, le plus je suis conscient de mon ignorance. Je me rends compte que dans l’apprentissage d’une langue on ne peut jamais croire qu’on a fini.

    ENGLISH:

    After 2 weeks in Paris, I’ve finally started to relax and take advantage of this incredible city. I find it impossible to not appreciate the beauty of Paris in full sun, the Canal Saint-Martin, Les Jardins de Luxembourg, there is too many beautiful places to count.

    I was searching for a room for a week (not counting the 4 months before!), it was worth the effort and I now have an adorable room, in a big apartment, for the whole duration of my studies. Housing is limited in Paris, I was really lucky to find my room. Now I have begun to feel at home, I can face the task of inscription at Université Sorbonne 4.

    The Sorbonne is known for many positive reasons, but also for its chaotic bureaucracy. The offices are spread out on 3 campuses – Malesherbes, Clignancourt and Saint Michel, but the bright side? I know the metro map off by heart. The inscription process being almost finished, my thoughts have turned to the classes to come. Without a doubt this year will be an intellectual challenge, and I can’t wait to start, to improve my French skills but also to get used to the French sytem.

    My French skills are already improving thanks to the constant need to communicate in French, without the option of English, I find this necessity stimulates fast improvement, and I’m now finding myself forgetting words in English! Like most skills, the more I know, the more I know I don’t know. I’m starting to realizing that in learning a language one is never finished learning.

  • Institut du Monde Arabe

    L’institut du Monde Arabe à Paris – ouvert pour les journées du patrimoine

  • Parisian Fashion: Selina Short, France – August 2018

    From Haute Couture to High-street

    This summer I was given the opportunity to work as a translator for the fashion broadcaster Paris Modes Tv. I have always been intrigued by

    Parisian fashion and so I was excited to be working in fashion media in Paris, one of the most influential cities for fashion in the world. Through translating the journalists’ catwalk show reports I have not only learned technical fashion vocabulary, some of which were so specific I didn’t even know the terms in English, but also, I have learned a lot about the fashion industry and especially Parisian fashion.

    One of the questions asked in my interview was “do you like fashion?” to which I responded, “I really like French fashion.” My bosses’ response to this made me question everything I knew about French/Parisian fashion. Her response? “But fashion is the same everywhere isn’t it?”. Since working in fashion media I have gained a much better understanding of what fashion is. After covering Paris fashion week in which designers come together from all over the world to share their creations, I realised that Fashion is a universal art.

    To understand French haute couture and the inspiration behind its designs, I decided to go and visit the Musée Yves Saint Laurent in Paris. Situated in the former haute couture house of Yves Saint Laurent and Pierre Bergé, the ornate museum contains Yves Saint Laurent’s most notable work.

    The former haute couture house of Yves Saint Laurent and Pierre Bergé: Now the Musée Yves Saint Laurent Pars

    Although YSL is a quintessentially French brand, a lot of his design inspiration came from different countries and their traditional style clothes. For example, in his collection Exoticism Saint Laurent was inspired by his dreams of travelling to different countries. He played with traditional costumes such as the Spanish Torero’s outfit and interpreted the style in his own way. This outfit too blurs the boundaries between masculine and feminine as traditionally it is worn by men. Saint Laurent’s version includes a bright pink cape and passementerie embellishments. The Exotisism collection therefore shows fashion as an international concept with the ability to blur all boundaries. YSL is a French house with French designer but with unmistakably international designs. So, I proved myself wrong, there cannot be pure “French fashion” as fashion has no borders, each country influences one another and at the end of the day fashion is a personal journey.

    YSL Museum Paris Exoticism collection:
    (Left) Torero’s Costume

    I came to the same conclusion when looking at current French high street fashion. I presumed that high street French fashion would be as simple and elegant as the high fashion designs of classic French designers such as Coco Chanel but the fashion is actually similar to the UK, US or even Germany. With retailers who have now expanded worldwide, especially now internet shopping has become accessible to everyone, fashion has also become international. I was surprised to find many vintage and kilo shops in Paris, they are now common in the UK but I didn’t realise that the vintage fashion trend would be sought after by Parisians whose style I had read was elegant and sophisticated.

    So, despite the numerous websites and books claiming they can teach you how to dress like a Parisian, that is simply not possible. French/Parisian style is personal and international, it is impossible to classify. Both French high street and haute couture fashion are more international than ever.

    Me wearing French high street fashion: Top: ‘NAF NAF Paris’ Skirt: ‘Forever 21 LA’
    Showing the diversity of international brands on French high streets.

    French:

    Cette été j’été donné l’occasion de travailler comme une traductrice pour un diffuseur de la mode Paris Modes Tv. La perspective de travailler dans le domaine journalistique de la mode m’a longtemps tenté et donc j’étais enthousiaste de travailler dans la mode à Paris, une des villes les plus influentes de la mode dans le monde. À travers la traduction des reportages du défilés des journalistes, j’ai non seulement appris le vocabulaire technique de la mode, dont certains étaient si spécifiques que je ne connaissais même pas les termes en anglais, mais aussi, j’ai beaucoup appris sur l’industrie de la mode et surtout sur la mode parisienne.

    L’une des questions posées dans mon interview était « aimez-vous la mode ? » Ma réponse était « J’aime vraiment la mode française. » la réponse de mon chef m’a fait remettre en question tout ce que je connaissais de la mode française/parisienne. Sa Réponse ? « Mais la mode est la même partout, n’est-ce pas ? ». Dès que j’ai commencé de travailler dans le domaine journalistique de la mode, j’ai acquis une meilleure compréhension de ce qu’est la mode. Après avoir couvert la semaine de la mode parisienne où des créateurs du monde entier réunissent pour partager leurs créations, j’ai réalisé que la mode est un art universel.

    Pour comprendre la haute couture française et l’inspiration de ses créations, j’ai décidé d’aller visiter le Musée Yves Saint Laurent à Paris. Situé dans l’ancienne maison de haute couture d’Yves Saint Laurent et Pierre Bergé, le musée orné contient l’œuvre la plus remarquable d’Yves Saint Laurent. Bien que YSL soit une marque essentiellement française, une grande partie de son inspiration est venue de différents pays et de leurs vêtements de style traditionnel. Par exemple, dans sa collection Exoticism Saint Laurent s’est inspiré de ses rêves de voyager dans différents pays. Il a joué avec des costumes traditionnels comme la tenue du Torero espagnol et il l’a interprété à sa façon. Cette tenue brouille les frontières entre le masculin et le féminin, car elle est traditionnellement portée par les hommes. La version Saint Laurent inclut une cape rose vif et des ornements de passementerie. La collection Exotisism montre donc la mode comme un concept international avec la capacité de brouiller toutes les frontières. YSL est une maison française avec un créateur français mais avec un design indéniablement international. Donc, je me suis trompé, il ne peut pas y avoir de pure « mode française » car la mode n’a pas de frontières, chaque pays s’influence et à la fin de la journée, la mode est un voyage personnel.

    One of the many vintage kilo shops in Paris.

    Je suis arrivé à la même conclusion quand j’ai observé la mode française actuelle. J’ai présumé que la mode française de rue serait aussi simple et élégante que les créations de haute couture des créateurs français classiques tels que Coco Chanel, mais la mode est en fait similaire à celle du Royaume-Uni, des États-Unis ou même de l’Allemagne. Avec des détaillants qui ont maintenant pris de l’expansion à l’échelle mondiale, surtout maintenant que le magasinage en ligne est devenu accessible à tous, la mode est aussi devenue internationale. J’ai été surpris de trouver de nombreux magasins vintage et kilo à Paris, ils sont maintenant courants au Royaume-Uni, mais je ne savais pas que la mode vintage serait recherchée par les parisiens dont le style que j’avais lu était élégant et sophistiqué.

    Donc, malgré les nombreux sites web et livres qui prétendent qu’ils peuvent l’apprendre à s’habiller comme un parisien, ce n’est tout simplement pas possible. Le style français/parisien est personnel et international, il est impossible à classer. La mode de la haute couture et de la haute couture française est plus internationale que jamais.

  • Selina Short: France, July 2018 – My First Three Weeks in Paris

    This summer I am doing a 2-month internship as a translation assistant at Paris Modes TV at Relax News, a fashion broadcaster who specialises in covering catwalk shows, new collection launches, trends and exhibitions. My role in the team is to translate journalists’ articles into English, transcribe interviews and do voice over work for the English content videos.

    When I heard that the company needed an intern for the summer, I jumped at the chance to move to Paris. It had always been a dream of mine to live and work in Paris since I started learning French at the age of 14. I had an idea of what I imagined living in Paris would be like after watching every film and reading every book that I could about Paris but after my first three weeks living here I have seen a completely different side to the city, I have discovered that it is a much busier and more vibrant city than I had imagined.

                                            Me exploring Montmartre and getting to know my new home

    My arrival:

    It’s true that trying to find somewhere to live in Paris is extremely difficult. Months before I was due to arrive I was already looking for somewhere to live and I was very lucky to find an apartment online that wasn’t a scam!

    My first challenge was to find the Airbnb that I had booked for a few days before I could move into my own apartment. Navigating the transport system for the first time and not knowing where to go was nerve-wracking and got me to immediately use my French skills by asking various people which direction I should go in to find the bus stop. I had been given a list of instructions, in French, on how to get to my Airbnb which included getting the keys from a shop and trying to carry two heavy suitcases up five flights of stairs, as the Airbnb had no lift. I felt very accomplished as I put my bags down in my Airbnb, I had successfully got to Paris and was ready to tackle more challenges to come.

    Work:

    On my first day at work I was both nervous and excited, I hadn’t received a lot of information about my first day but luckily, I knew the intern who was just finishing her placement year there and she showed me the ropes. My first week was spent alternating work with the previous intern then the week after I was on my own. My first week as an intern at Paris modes TV and it was fashion week, the busiest time for the team. I was not prepared for the amount of work and stress there was in this period. As a fashion broadcaster we have to make sure that the shows and interviews are released to the clients on time and so I had to translate fast, something that I am not used to. Although, my first week was on the job stressful I quickly became used to how things worked and what my role was in the team. I feel as though I have already learned so much in the last three weeks, especially French fashion terminology and transcribing French.

                                                        Paris skyline taken from the rooftop of my work

    Social Events:

    My favourite experience so far in Paris was watching France play in the World Cup. I went to watch the semi-final of France vs Belgium with a friend, there were so many people watching the match that everyone was stood in the street. The atmosphere was electric and every time France had the ball everyone chanted and cheered! When they won the match, the whole street roared with excitement, firecrackers were lit off and we processed through the streets chanting “Allez les Bleus”. We decided to go to the Champs-Élysées to march with thousands of other supporters. The entire street was blocked off and the fireworks, chanting and celebrations continued. There are many more exciting events happening in Paris this summer and I’m looking forward to experiencing some more.

                                                     In the crowd supporting “Les Bleus” in the World Cup

    Supporters celebrating France’s World Cup semi-final win down the Champs-Élysées

    French:

    Cet été je fais un stage de deux mois à Paris Modes TV à Relax News, c’est une société de diffusion de la mode qui couvre les défilés, les lancements, les nouvelles collections, tendances et expositions. Je suis l’assistante de traduction alors mon rôle est de traduire des articles de journalistes en anglais, transcrire les interviews et faire la voix-off en anglais pour les vidéos.

    Quand j’ai entendu que la compagnie avait besoin d’un stagiaire pour l’été, j’ai sauté sur l’occasion de s’installer à Paris. C’était toujours mon rêve de vivre et habiter à Paris depuis j’ai commencé à apprendre le Français à l’âge de 14. J’avais une idée de ce que j’imaginais vivre à Paris après avoir vu chaque film et lu chaque livre au sujet de Paris mais après mes trois premières semaines ici j’ai vu un autre côté de la ville, j’ai découvert que c’est plus animé et plus vivant que j’ai imaginé.

    Mon arrivé

    C’est vrai que c’est très difficile de trouver un logement à paris. Des mois avant mon arrivée et j’ai déjà commencé la recherche d’un logement. Heureusement j’ai trouvé quelque part en ligne qui n’était pas une escroquerie !

    Mon premier défi était de trouver mon appartement Airbnb que j’ai réservé pendant quelques jours avant que je pourrais emménage dans mon propre appartement. Le système de transport était très difficile à traverser la première fois et tout de suite j’avais besoin d’utiliser mes compétences en français pour demander aux gens dans quelle direction se trouvait l’arrêt de bus. On m’a donné des directions en français sur la façon de se rendre à mon appartement Airbnb ce qui inclut l’obtention des clés d’un magasin et le portage de deux lourdes valises en haut de cinq étages car l’appartement n’avait pas un ascenseur ! Mais je me suis sentie très accomplie en posant mes valises dans mon appartement Airbnb, Je suis arrivée avec succès à Paris et j’étais prêt à révéler d’autres défis à venir.

    Mon travail

    Le premier jour au travail et j’étais à la fois nerveux et enthousiaste, je n’ai pas reçu beaucoup d’informations sur mon premier jour mais heureusement je connaissais le stagiaire qui terminait son année de stage là-bas et elle m’a montré les ficelles du métier. Ma première semaine j’ai alterné du travail avec le stagiaire précédent et puis la semaine suivante j’étais tout seul. La première semaine comme un stagiaire chez Paris Modes TV et c’était la semaine des défilés, la semaine la plus occupée pour l’équipe. Comme une société de diffusion de la mode nous devons nous assurer que les défilés et les interviews sont diffusées aux clients à temps alors je devrais traduire vite, quelque chose à laquelle je ne suis pas habitué. Même si la première semaine était stressante je me suis rapidement habitué à la façon dont les choses fonctionnaient et à mon rôle dans l’équipe. Je me sens comme j’ai déjà beaucoup appris dans ses dernières trois semaines surtout le vocabulaire français de la mode et comment on transcrire le français.

    Les évènements sociaux

    Jusqu’à présent, mon expérience préférée à Paris a été de voir la France jouer en Coupe du Monde. Je suis allée avec une amie pour voir le match entre la Belgique et la France, il y avait beaucoup des personnes qui se tenaient dans la rue pour voir le match. L’ambiance était électrique et à chaque fois que la France avait le ballon, tout le monde chantait et applaudissait ! Quand les bleus ont gagné le match, toute la rue a rugi d’excitation, les pétards ont été allumés et nous nous sommes promenés dans les rues en chantant “Allez les Bleus”. Nous avons décidé d’aller sur les Champs-Élysées pour marcher avec des milliers d’autres supporters. La rue entière a été bloquée et les feux d’artifice, les chants et les célébrations se sont poursuivis. Il y a beaucoup d’autres événements intéressants qui se déroulent à Paris cet été et j’ai hâte d’en vivre d’autres.

     

     

    (more…)