Tag: #Québec

  • Case Study: Bryony Heaviside – La Belle Province 2024-2025

    My time in Quebec, Canada, has finally come to an end. After spending a few weeks back in the UK, I have taken the opportunity to reflect on what this experience and being a recipient of the John Speak Bursary has meant to me.

    Northern lights viewing
    Soaking it in at Montmorency falls

    Hands down the best year of my life!

    When deciding where to undertake my placement year, Quebec seemed the obvious choice. This province is full of infinite opportunities, allowing me to push my language skills beyond my comfort zone. Canada, being over 3000 miles from England and not having the reputation of being the cheapest country to live in, meant that I could not have embarked on this journey without the help of the John Speak Foundation. My time in Quebec has been an enriching and transformative experience, filled with opportunities for personal growth. As a recipient of the John Speak Bursary, I was fortunate to immerse myself in the vibrant community of Quebec, gaining valuable insights and skills that will benefit me for years to come.

    The bursary provided me with the financial support to undertake a range of activities—primarily focused on language acquisition and academic development. Developing my confidence in French was my primary goal during my time in Quebec. The John Speak Bursary enabled me to support myself financially while enrolled in an immersive language program. Through intensive classes and real-world practice, I significantly improved my language skills. Listening back to my audio reports each month, I can see a remarkable change in both my skills and confidence when speaking French. While I still have a long way to go, I am certainly now on the right track.

    Rodeo Mont Sainte-Anne

     

    Valcartier 2025

    In addition to language studies, I completed a work placement in a French school. I utilised my language skills to enhance my teaching of English. After gaining confidence in French, I even worked as a supply teacher for French subjects. While only part-time, this placement allowed me to develop my confidence and communicate effectively in a second language. From this experience, I have gained a Canadian family and friends for life.

    Thanks to John Speak, Quebec and these experiences will forever hold a special place in my heart.

    My Quebec family

    The bursary also supported my academic pursuits, one of which was to expand my knowledge of Québécois vocabulary. Upon arriving in Quebec, I was immediately struck by the strong Québécois accent. Twelve months later, I have compiled an extensive list of Québécois phrases that I use in my day-to-day conversations. Words like “niaiser” and “bébelle” are at the forefront of my mind, and I make a point of including a random Quebec word into my conversations whenever I can.

    Quebec City (my favourite place in Quebec)

    Moreover, thanks to the John Speak Trust, I was able to explore a vast range of places in Quebec. Traveling to new locations and experiencing different seasons brought countless opportunities for learning. For example, I used some of my bursary to buy a second-hand car, which led to many learning experiences—whether it was learning French car terms at the mechanic or seeking help and explaining the problem when I got the car stuck in the snow.

    Returning after a snow storm
    Me and the Bonhomme de neige

    I am immensely grateful for the John Speak Bursary, which made this incredible journey possible. Its support not only alleviated my financial burdens but also encouraged me to take risks and engage fully in this experience. Through this opportunity, I have developed language proficiency and cultural understanding and honed skills that will benefit me in my future academic and professional endeavors. The John Speak Bursary was a key element in my Canadian journey, allowing me to seize new opportunities, embrace challenges, and grow in ways I never imagined possible. As I work towards my career in international business, I carry with me the lessons learned and the connections made, inspired to work hard and continue learning.

    Merci mille fois! 😃

    Home ❤️

           

  • Bryony Heaviside: Road-trip au Nouveau-Brunswick! – August 2025

    Ce mois, j’ai fait un road-trip au Nouveau-Brunswick pour deux semaines. Le Nouveau-Brunswick est la province voisine du Québec, et c’est la seule province officiellement bilingue du Canada. À mon avis c’est une culture unique qui a un mélange d’influences françaises, britanniques et autochtones.

    L’heure du road-trip!
    Les panneaux de stationnement dans les rues au Canada, qui me rendent confuse. Flèches, feux clignotants, beaucoup de règles, vignettes de stationnement… Ark

    L’un des aspects les plus intéressants de mon voyage a été d’observer les différences entre le français acadien et le français parlé au Québec. Bien que les deux langues aient une base commune, il existe des variations notables dans le vocabulaire, l’accent et même la grammaire. L’accent vient de la communauté acadienne qui est l’une des plus vieilles et grandes communautés francophones du Canada. Quand j’ai fait une visite au musée Arcadian, j’ai appris que les Acadiens ont conservé de nombreux mots et aussi des expressions qui sont souvent considérées « démodées » par les Québécois. Au Québec, on utilise davantage d’anglicismes, par exemple « le fun » et « tires » (au lieu du traditionnel « pneu »). Cependant, bien que le Québec soit la province strictement juste en français, il semble qu’au Québec tout le monde utilise plus de anglicismes, malgré les efforts du gouvernement québécois. Je trouve super intéressant de voir comment les langues évoluent, surtout lorsque le gouvernement met en place des mesures et essaie de remplacer les mots anglicisés.

    Carte d’Acadie

    En voyageant à travers des villes comme Moncton et Caraquet, j’ai aussi eu l’occasion de visiter les villages acadiens et profiter de leur culture. J’ai également fait la connaissance de nombreux Acadiens qui m’ont partagé leur histoire. Malheureusement, j’ai eu besoin de retourner au Québec, et j’ai raté la fête de « Tintamarre », qui est célèbre le 15 août. C’est une tradition pendant laquelle les gens défilent dans les rues, en jouant de leurs instruments, revendiquant leur identité culturelle. Mais, j’ai pu voir beaucoup de vidéos et des photos des années précédents.

    Shediac, NB

    C’est effrayant de penser que dans moins d’un mois je quitterai ce beau pays, je suis tellement reconnaissante pour toutes les opportunités et les choses que j’ai pu apprendre et apprécier. J’attends avec impatience mes dernières semaines de retour au Québec, où je vais profiter au maximum de la nourriture et des sympathiques gens Québécoises.

    Hopewell rocks, NB

    This month, I went on a two-week road trip to New Brunswick. New Brunswick is neighbouring province of Quebec and is the only officially bilingual province in Canada. In my opinion, it has a unique culture that has a blend of French, British, and Indigenous influences.

    Les vues pittoresques

    One of the most interesting aspects of my trip was observing the differences between Acadian French and the French spoken in Quebec. Although both languages have a common base, there are notable differences in vocabulary, accent, and even grammar. The accent comes from the Acadian community, which is one of the oldest and largest Francophone communities in Canada. During my visit to the Acadian Museum, I learned that Acadians have kept many words and expressions that are often considered outdated by Quebecers. In Quebec, we use more anglicisms, for example, « Le fun » and « Tires » (instead of the traditional « pneus ». However, while Quebec is the province that is strictly French-speaking, it seems that in Quebec, everyone uses more English words, despite the efforts of the Quebec government. I find it fascinating to see how languages evolve, especially when the government implements measures and tries to replace anglicised words.

    Grottes marines de Saint-Martin

    As I traveled through cities like Moncton and Caraquet, I also had the opportunity to visit Acadian villages and enjoy their culture. I also met many Acadians who shared their history with me. Unfortunately, I had to return to Quebec and missed the “Tintamarre” celebration, which is celebrated on August 15th. It’s a tradition where people parade through the streets, play instruments and asserting their cultural identity. However, I did get to see many videos and photos from previous years.

    Fundy, NB (Un parc national)
    Fredericton, NB

    It is scary to think, in less than one month I will be leaving this beautiful country, I am so grateful for all for opportunities and things I have been able to learn and appreciate. I look forward to my final weeks back in quebec, where I am going to make the most of the food and friendly Quebecers!

  • Bryony Heaviside: Le phare à la Renommée – July 2025

    Ce mois j’ai fait un voyage à la pointe à la Renommée, sur la côte de la Gaspésie. Ce phare est célèbre pour de nombreuses choses, principalement pour contribuer au développement de la communication marine. Quand j’ai fait ma visite, j’ai fait un tour en français pour découvrir l’histoire du phare. Le guide était incroyablement intéressant et m’a expliqué à quel point il avait été important à travers des années.

    Le phare
    La belle vue sur la mer

    J’ai appris que le phare a été l’un des premiers à intégrer ce système de communication de Morse. En transmettant des messages importants avec des signaux lumineux clignotants, ces signaux étaient reçus par les navires en mer grâce à un récepteur lumineux. De plus, le phare a fait  une grande avancée dans la technologie majeure qui a marqué un tournant dans la communication maritime. En utilisant une lentille de Fresnel, qui permettait aux phares de projeter une lumière plus concentrée (rendant les phares plus visibles), il permettait aux navires de communiquer même dans des conditions météorologiques difficiles. J’ai certainement appris beaucoup de faits intéressants et j’ai compris le rôle crucial que le phare a joué au cours de l’histoire.

    La lentille de Fresnil

    En outre, quand je rentrais dans ma ville, j’ai écouté un podcast québécois qui parle des films à venir. En tant que cinéphile, je me suis intéressée aux actualités récentes concernant Denis Villeneuve, cinéaste de la région de Trois-Rivières (une ville que j’ai visitée). Ça sera intéressant pour voir l’influence de son éducation québécoise sur son approche à une franchise emblématique comme James Bond. Avec ses films comme «Dune» je pense qu’il pourrait apporter une nouvelle profondeur au personnage de Bond. S’il inclut d’éléments culturels et visuels inspirés de sa ville de naissance, il pourrait revitaliser le film, attirant des nouveaux spectateurs. J’ai hâte de voir comment il aborde le film et j’aimerais vraiment qu’il tourne quelques scènes au Canada, notamment au phare. Je peux imaginer le prochain James Bond suspendu à une corde du haut du phare, puis disparaissant dans l’océan, pour ne plus jamais être revu. Ce serait vraiment cool!

    J’adore les road-trips!

    This month, I took a trip to the Lighthouse on the Gaspésie coast (known as Fame Point in English). This lighthouse is famous for many things, primarily for contributing to the development of maritime communication. During my visit, I took a tour in French to learn about the lighthouse’s history. The guide was interesting and explained how important the lighthouse had been over the years.

    I learned that the lighthouse was one of the first to incorporate the Morse code communication system. By transmitting important messages with flashing light signals, these signals were then received by ships at sea due to a light receiver. Furthermore, the lighthouse also made a major technological breakthrough that marked a turning point in maritime communication. By using a Fresnel lens, which allowed the lighthouses to project a more concentrated light (making them more visible), it allowed ships to communicate even in difficult weather conditions. I certainly learned a lot of interesting facts, and understand the crucial role the lighthouse played over the course history.

    Une plage sur la côte de Gaspé

    When I was returning to my town, I listened to a Quebecois podcast about upcoming films. As a film buff, I’ve been interested in the recent news about Denis Villeneuve, a filmmaker from the Trois-Rivières area (a city I visited). It will be interesting to see how his Quebecois upbringing influences his approach to an iconic franchise like James Bond. With his films like “Dune,” I think he could bring new depth to the Bond character. If he includes cultural and visual elements, inspired by his hometown, it could revitalize the film, attracting new viewers. I’m looking forward to seeing how he approaches the film and I really wish that he would shoot some scenes in Canada, especially at the lighthouse. I can imagine the next James Bond dangling from a rope, from the top of the lighthouse, and then disappearing into the ocean, never to be seen again…That would be so cool!!!

    St Flavie- Un petit arrêt pour la poutine. Poutine aux crevettes (À gauche) Guédille au homard (À droite)
  • Bryony Heaviside: Où tu vas quand tu dors en marchant…? – June 2025

    Ce mois-ci a été particulièrement amusant grâce à ma visite au festival “Où tu vas quand tu dors en marchant…?” à Québec. Ce festival, qui célèbre les arts au Québec, m’a captivé avec ses performances variées et l’ambiance québécoise. J’y suis allée avec des collègues de mon stage. Nous avons passé la soirée à discuter de notre interprétation de chaque performance, c’était intéressant de voir comment les autres percevaient la performance.

    Les influenceurs

    L’une des performances qui m’a le plus impressionné était «Le Grand Marché de l’influence», où les artistes agissent comme divers influenceurs et ils ont fait une chanson, qui représentait le consumérisme de la société, qui est fortement influencée par les influenceurs sur le réseaux sociaux. En jouant avec les idées de connectivité et d’isolement, ils ont suscité une réflexion sur notre société actuelle. La performance m’a vraiment fait réfléchir et voir les influenceurs sous un jour différent.

    Le volcan blanc

    L’autre performance marquante était « Le Volcan blanc ». Elle a exploré les thèmes de la nature et de la résilience face aux défis environnementaux. Les artistes ont utilisé des éléments scéniques inspirés des paysages québécois, y compris des projections de la faune et de la flore de la région. La danse de groupe était principalement laissée à l’interprétation du public, mais je pense qu’ils mettaient l’accent sur le problème actuel du changement climatique, notamment avec les incendies de forêt qui ravagent actuellement plusieurs provinces canadiennes.

    En parallèle du festival, j’ai eu la chance de visiter Parc Omega, un parc animalier qui permet d’observer la faune canadienne dans son habitat naturel. J’ai eu l’occasion de nourrir des cerfs, et voir des oursons. J’ai écouté l’audioguide qui me raconte des faits intéressants sur les animaux canadiens. Par exemple, des aigles, s’ils perdent des plumes d’un côté de leur corps, ils perdront les mêmes de l’autre côté afin qu’ils soient équilibrés. J’ai vraiment aimé apprendre de nouveaux faits et voir la faune canadienne dans son « habitat naturel ».

    Un faon, tellement mignon

    This month was particularly fun because I visited “Where do you go when you are sleep walking…?” festival in Quebec City. I was captivated by the festival, with its diverse performances and Quebecois atmosphere, which celebrates the arts in Quebec. I went with some colleagues from my internship. We spent the evening discussing our interpretation of each performance, it was interesting to see how others viewed the performance.

    Un spectacle, les années 90s

    One of the performances that impressed me most was “The great market of influence,” where the artists acted as various influencers and performed a song representing consumerism in society, which is heavily influenced by influencers on social media. By playing with the ideas of connectivity and isolation, they caused everyone to contemplate our current society. The performance really made me reflect and see influencers in a different light.

    The other notable performance was “The white volcano,” which explored the themes of nature and resilience, in face of environmental challenges. The artists used elements inspired by Quebec’s landscapes, including projections of the region’s flora and fauna. The group dance was mainly left to the interpretation of the audience, but in my opinion, I think they were putting stress on current issues of climate change. Especially, with Canadas current forest fire problem in multiple provinces.

    Le paysage au Parc Omega
    #Selfie

    Alongside the festival, I had the chance to visit Parc Omega, a wildlife park that allows you to observe Canadian wildlife in their natural habitat. I had the opportunity to feed deer and see bear cubs. I listened to an audio guide, which told me interesting facts about Canadian animals. For example, eagles, if they lose feathers on one side of their body, they lose the same amount on the other side, so they remain balanced. I really enjoyed learning new facts and seeing Canadian wildlife in their “natural habitat.”

    Ma photo préférée (un élan qui chante)
  • Bryony Heaviside: En mai, fais ce qu’il te plaît! – May 2025

    Ce mois j’ai eu la chance d’explorer la région de Rivière-du-Loup, qui est située au sud du fleuve Saint-Laurent au Québec. J’ai visité le phare de Rivière-du-Loup qui est partie du patrimoine maritime du Canada et est ouverte depuis les années 1800. L’une des grandes particularités de cette région est sa gastronomie, en particulier, j’ai décidé d’essayer une poutine proposée par un poissonnier local. La poutine était garnie de crevettes fraîches, ajoutant une touche maritime à une poutine classique.

    L’élan qui a traversé la rue

    J’ai exploré les chutes locales et fait une petite randonnée. J’ai ensuite eu l’occasion d’observer mon premier élan traverser la route. J’ai eu la chance de l’observer de loin dans mon char-ce n’est pas quelque chose que l’on voit tous les jours- surtout en Angleterre!

    Le phare
    Poutine avec les crevettes

    Récemment, au cœur des actualités, les résultats des élections générales au Canada ont été annoncés. Les Canadiens ont voté pour élire leurs représentants au gouvernement, et les résultats peuvent avoir des répercussions importantes sur différentes provinces, y compris le Québec. Il était décidé que Le Parti Libéral, dirigé par Mark Carney, serait le prochain premier ministre du Canada. Mais, c’était Québec, le plus grande province au Canada qui a aidé Le Parti Libéral à remporter la majorité.

    L’heure de voter

    Dans le contexte du Québec, c’est particulièrement intéressante. La province a souvent des priorités différentes de celles du reste du pays, mais la majorité de la province a choisi Le Parti Libéral au lieu de Le Bloc Québecois. Pour de nombreux électeurs québécois, ces changements représentent une chance de voir leurs préoccupations prennent en compte. Il va de soi que les résultats des élections générales au Canada auront des effets à long terme sur le Québec et ses citoyens. Le Parti Libéral leur a promis plus de contrôle sur leur province et une voix pour exprimer leurs préoccupations. J’espère qu’avec la victoire des libéraux, le Québec puisse prospérer et, en tant que pays, se protéger du conflit actuel avec les États-Unis.

    ————

    This month, I had the opportunity to explore the region of Rivière-du-Loup, located on south of the St. Lawrence River in Quebec. I visited the Rivière de loup lighthouse which is part of Canada’s maritime heritage and has been open since the 1800s. One of the great features of this region is its gastronomy, in particular, I decided to try a poutine offered by a local fishmonger. The poutine was topped with fresh prawns, adding a maritime touch to a classic poutine. I explored a local waterfall and did a small hike . Then, I had the opportunity to witness my first moose walking across the road. I was fortunate enough to view him from afar in my car- definitely not something you see everyday- especially in England!

    Au bord du fleuve
    Les chutes à Rivière du loup

    Recently, at the heart of current affairs, the Canadian general election results were announced. Canadians voted to elect their government representatives, and the results could have significant repercussions for various provinces, including Quebec. It was decided that the Liberal Party, led by Mark Carney, would be the next Prime Minister of Canada. But, it was Quebec, Canada’s largest province, that helped the Liberal Party win majority.

    In the context of Quebec, it is particularly interesting. The province often has different priorities than the rest of the country, yet the majority of the province chose the Liberal Party over the Bloc Québécois. For many Quebec voters, these changes represent an opportunity to have their concerns taken into account. It goes without saying that the results of the Canadian general election will have long-term effects on Quebec and its citizens. The Liberal Party promised them more control over their province and more of a voice to voice their concerns. I hope that with the Liberals’ victory, Quebec can prosper and, as a country, protect itself from the current feud with the USA.

  • Bryony Heaviside: Explorer une prison canadienne – April 2025

    Ce mois au Québec, a été très pluvieux et frette, l’hiver touche enfin à sa fin. J’ai eu la chance de voir mon deuxième spectacle d’aurores boréales, les couleurs étaient plus vives que le dernière spectacle! Ce mois, j’ai également pu expérimenter le système de santé dentaire du Québec, à cause d’avoir des problèmes avec ma dent de sagesse. Même si c’était douloureux, cela m’a permis d’apprendre quelques nouveaux mots liés aux dents pour communiquer mon problème. Malheureusement les soins dentaires sont tellement chers au Canada, mais heureusement j’ai pu guérir mon infection de dent et naviguer dans la situation facilement.

    La ville de Trois Rivières

    De plus, pour approfondir mes connaissances culturelles, je suis allée à Trois-Rivières, une grande ville dans la province. J’ai eu l’occasion d’explorer la ville et j’ai fait une visite guidée en français de la vieille prison, où j’ai pu découvrir l’histoire et la culture de la région. La prison a été ouverte pendant 164 ans, la prison la plus ancienne du Canada. À mon avis, ce n’étaient pas les conditions et la taille de la prison, la chose la plus frappante était que les prisonniers étaient condamnés pour des délits mineurs, comme un excès de vitesse ou le non-paiement d’une amende. Puis ils étaient enchaînés en détention jusqu’à 30 jours avec un seul repas par jour (pain et eau).

    La vieille prison

    L’une de mes anecdotes préférées, racontée par le guide, concernait l’un des nombreux plans d’évasion inventifs d’un détenu qui tentait de s’évader en faisant signe à un hélicoptère. Il aurait utilisé un dispositif de signalisation improvisé pour attirer l’aide d’un pilote. Bien qu’il ait été capturé et sans succès, j’ai trouvé son plan d’évasion des plus insolites et originaux.

    Même si ce mois n’a pas été le meilleur en termes de santé, j’attends avec impatience le mois prochain, où j’espère être en meilleure santé et pouvoir explorer davantage la culture canadienne.

    This month in Quebec has been very rainy and cold, winter is finally coming to an end. I had the chance to see my second show of The Northern lights, the colours were more vibrant than the last show! This month, I also got to experience the Quebec dental health system due to having problems with my wisdom tooth. Although it was painful, it allowed me to learn some new tooth-related words to communicate my problem. Unfortunately, dental care is so expensive in Canada, but fortunately, I was able to cure my tooth infection and navigate the situation easily.

    In addition, to further my cultural knowledge, I went to Trois-Rivières, a large city in the province. I had the opportunity to explore the city and took a guided tour in French of the old prison, where I learned about the history and culture of the region. The prison was open for 164 years, making it the oldest prison in Canada. In my opinion, it wasn’t the conditions and the size of the prison, the most shocking thing was that prisoners were sentenced for minor offenses, such as speeding or not paying a fine. They were then chained up for up to 30 days with only one meal a day (bread and water).

    A dogs life/life’s a b*tch

    One of my favourite stories, told by the guide, was one of the many creative escape plans, which involved an inmate who tried to escape by signalling a helicopter. He used a makeshift signal device to attract help from a pilot. While he was caught, and very unsuccessful, I found his escape plan to be the most unusual and original.

    Trois rivières

    Whilst this month hasn’t been the best in regards to health, I look forward to next month, where I will hopefully be in better health and able to explore more canadian culture.

  • Bryony Heaviside: L’hiver est arrivé, December 2024

    C’est mon quatrième mois au Québec, l’hiver est arrivé et il fait frette! Le température dans les montagnes a atteint -16 degrés, et il y a tellement de neige que je dois déneiger ma voiture plusieurs fois tous les jours. Bien que j’aie le sentiment qu’il va faire beaucoup plus frette, j’ai hâte d’explorer les activités d’hiver parce que les montagnes ont ouvert les portes pour du ski et les randonnées en raquettes.

    La neige est arrivée

     

     

     

     

     

    Ce mois, j’ai visité plusieurs marchés de Noël dans la région de Québec. J’ai goûté à nombreux de plats, comme la tourtière, un plat spécial québécois qui contient la viande et les pommes de terre. C’était différent par rapport à une tarte salée anglaise parce que la tourtière n’a pas une base de tarte, juste une croûte sur le dessus. Mon plat préféré est la tire d’érable, qui est du sirop d’érable congelé sur la neige. C’est un goût super sucré, mais je l’aime beaucoup.

    Les décorations de NoëlLe marché de Noël de Québec, situé dans le Vieux-Port, est particulièrement incroyable. Il est décoré de lumières et de guirlandes, créant une atmosphère magique. Les magasins offrent une variété de produits artisanaux, comme les produits traditionnels au Québec, les souvenirs, et les décorations de Noël. J’ai aussi apprécié les délicieuses friandises comme le chocolat chaud alcoolisé, parfaits pour me réchauffer dans la neige.
    Mes amis
    Degustation et produits artisanaux

    En parallèle de mes études ici, je fais un stage où j’enseigne dans une école secondaire française 18 heures par semaine. Peu du personnel parlent anglais, donc c’est une excellente occasion de pratiquer mon français québécois. Je suis allée à la fête Noël et participer à des jeux québécois comme défis d’évasion et à Génie en herbe. J’ai fait de mon mieux pour participer malgré la forte concurrence. Cela m’aide à renforcer ma confiance en moi et mes compétences orales. On a dansé et pris de photos ensemble, on se sentait comme une vraie famille. Chaque personne a apporté son plat, j’ai essayé des plats québécois comme la tourtière, les crêpes, le gratin et le tartare. Moi, j’ai fait un plat anglais, « A Trifle », qui contient la crème anglaise, la crème fouettée, les framboises et la gelée. Tout le monde l’a tellement aimé et demandé la recette.

    Trifle- un dessert anglais
    La fête de Noël au travail

     

     

     

     

     

    Je suis impatiente pour Noël! Beaucoup de plats québécois et de moments entre amis. Joyeux Noël à tous et bonne année!!!

    ————
    English Translation:
    It is my fourth month in Quebec, winter has arrived and it is very cold! The temperature in the mountains have reached -16 degrees, and there is so much snow that I have to dig my car out multiple times a day. Although, I have a feeling it’s going to get colder, I can’t wait to explore the winter activities because the mountains have opened their doors for skiing and snowshoeing.

    Les sapins de Noël

    This month, I visited multiple Christmas markets in the Quebec region and tried lots of food, like tourtière, a Quebec specialty which contains meat and potatoes. It was different compared to a savoury English pie because Tourtière doesn’t have a pie base, just a crust on top. My favourite dish is « tire d’érable », which is maple syrup frozen on snow. It’s super sweet, but I love it a lot.

    Moi et le marché de Noël

    The Quebec City Christmas market in the Old Port, is particularly incredible. It is decorated with lights and garlands, creating a magical atmosphere. The shops offer a variety of handmade products, like traditional products from Québec, souvenirs and Christmas decorations. I also enjoyed delicious treats like alcoholic hot chocolate, perfect for warming myself up in the snow.

    Le marché de Noël

     

     

     

     

     

     

     

    Alongside my studies, I do an internship where I teach in a French secondary school for 18 hours a week. Not many staff speak English, so it is a perfect opportunity to practice my Québécois. I went to the staff Christmas party and participated in Quebecois games, like « Défis évasion » and « Génie en herbe. » I tried my best to participate despite the tough competition. It’s really helping me further my self confidence and speaking skills. We danced and took pictures together, it felt like a real family. Everyone brought their own dish, I tried Québécois dishes like tourtière, crepes, gratin, and tartare. I made an English dish, a Trifle, which contains custard, whipped cream, raspberries and jelly. Everyone loved it so much and asked for the recipe.

    Beaucoup de neige

    I can’t wait for Christmas! Lots of great Québécois food and being with friends. Merry Christmas everyone and Happy New Year!

  • Bryony Heaviside: Le mois d’octobre

    C’est mon troisième mois au Québec. Octobre a été très chargé et j’ai hâte de résumer le mois.

    J’ai eu la chance de voir les aurores boréales avec mon colocataire. On a fait un bbq et profité des lumières et on a regardé jusqu’à 2 heures du matin. C’était absolument incroyable… je n’ai jamais vu autant de couleurs. Je me sens très chanceuse parce que c’était un truc sur mon     «bucket list ».

    Les aurores boréales

    It is my third month in Quebec. October has been very busy and I can’t wait to recap the month.
    I had the chance to see the northern lights with my housemate. We had a bbq and enjoyed the lights, we stayed awake until 2 in the morning. It was absolutely incredible…I have never seen so many colors. I feel very lucky because it was a thing on my bucket list.

     

    Comme j’habite dans une petite ville, il n’y a pas beaucoup de transport public. Donc, j’ai dû acheter une voiture d’occasion pour faciliter ma vie, surtout car l’hiver arrive. Mon propriétaire m’a aidé à trouver une voiture qui est un peu d’un « banger »… mais c’est correct pour l’année. Même si la voiture était bon marché, avec l’aide de John Speak, j’étais capable de la financer et avoir la liberté de profiter au maximum de mon année à l’étranger… (Merci mille fois 🙂 !) Je l’ai emmené dans un garage pour la faire vérifier. Pour cette raison, j’ai appris beaucoup de vocabulaire automobile en français. Maintenant, je peux comprendre la majorité des pièces de la voiture, donc si j’avais des problèmes je pourrais les décrire. Avec une voiture, je peux me déplacer et faire plus de choses. Par exemple, j’ai fait deux randonnées : une au Mont Sainte-Anne et une autre à Charlevoix.

    Mont-Saine Anne randonnée

    As I live in a small town, there isn’t a lot of public transport. So, I had to buy a car to make my life easier. My landlord helped me find one that is a bit of a « banger », but it is okay for the year. Although the car was cheap, with the help of John speak, I was able to afford it and have the freedom to make the most of my year abroad…(thank you so much :)!). I took it to a garage to get checked. Therefore, I learnt a lot of French car terminology. Now, I can understand the majority of the parts of the car, so if I have any problems I could describe them. With a car, I can get around and do more. For example, I did two hikes, one to Mont Sainte-Anne and another to Charlevoix.

    Au sommet

    Au Mont Sainte-Anne, j’ai fait une randonnée et j’ai pris la téléphérique pour redescendre, j’adore que ce soit à ma porte! Les arbres se couvraient de teintes vives de rouge, d’orange et de jaune, créant un paysage magique. Lorsque je suis allée à Charlevoix, c’était WOWW! La vue sur le fleuve Saint-Laurent était à couper le souffle, avec les montagnes en arrière.

    Chaque jour est nouveau et différent et j’ai hâte de voir ce que le mois prochain m’apporte!

    La télécabine de Charlevoix

    At Mont Sainte-Anne, I did a hike and took the cable car down, I love that it is right on my doorstep! The trees were adorned with vivid shades of red, orange, and yellow, creating a magical landscape. When I went to Charlevoix, it was woww!The view of the Saint Lawrence River was breathtaking, with the mountains in the back.

    Every day is new and different, and I can’t wait to see what next month brings!

    Une randonnée à Charlevoix

  • Bryony Heaviside: Quebec, La vie d’octobre – October 2024

    C’est la meilleure saison- l’automne est arrivé! La joie de Halloween, la foliage donne la vie au Canada.

    Vu que c’est haute saison, j’ai eu la chance de visiter l’isle d’Orléans avec mes pôtes qui vivent à la ville de Québec. C’était l’un des expériences les plus mémorables des derniers mois. Cette île est connue pour ses vergers, et j’ai eu la chance de faire du cueillette de pommes. C’était la première fois que j’ai fait la cueillette des pommes. J’ai goûté à plusieurs variétés délicieuses, et après je les ai fait en tarte pomme. Sur l’isle, j’ai aussi mangé la poutine au homard, un plat typique de la région. La mélange de frites croustillantes, la fromage et de homard savoureux était tout simplement incroyable. En outre, j’ai eu l’occasion de pratiquer le français avec les habitants. Les gens ici sont si amicaux et patients!

    Le verger
    Vue panoramique des couleurs

    It is the best season- fall has arrived! The joy of Halloween, the fall colours giving life to Canada.

    As seen as it is peak season, I had the chance to visit Orléans island with my friends who live in Québec city. It was one of the most memorable experiences of the past few months. This island is famous for its orchards, and I had the opportunity to go apple picking. It was the first time that I did apple picking. I got to try several delicious varieties, and after I made them into an apple pie. On the island, I also ate lobster poutine, a typical local dish. The mix of crispy fries, cheese, and savory lobster was simply incredible. Additionally, I had the chance to practice French with the locals. The people here are so friendly and patient!

    Poutine au homard

    J’ai également exploré le parc Jacques-Cartier et admiré les foliages. J’ai fait une longue randonnée (4.5 heures aller retour) mais j’ai pris la mauvaise direction (oops)…Bien que les randonnées soient un peu épuisantes, les vues sont incroyables. Les paysages étaient à couper le souffle, avec des couleurs flamboyantes. C’était une expérience inoubliable! J’ai rencontré beaucoup des francophones en randonnée, je faisais des pauses souvent pour leur parler afin de comparer les routes. En parlant avec les locaux, j’ai appris la phrase « attacher sa tuque ». Ce que je n’avais pas réalisé, c’était les locaux m’avertissaient de la montée que était à venir. Ils ne plaisantaient pas….

    Jacques Cartier

    I also explored Jacques-Cartier Park and admired the fall colours. I went on a long hike (4.5 hours round trip), but I went the wrong way (oops). Although hiking is a bit exhausting, the views are incredible. The landscapes were breathtaking, with vibrant colors. It was an unforgettable experience! I met lots of francophones on the hike, I oftentook breaks to speak to the locals to compare routes. By speaking with the locals, I learnt the phrase « attacher sa tuque » (the equivalent of « hold onto your hat » in English). What I hadn’t realised, it was the locals warning me of the climb that was to come. They were not joking….

    A la fin du mois, j’ai aussi visité la chute Montmorency, une chute d’eau gigantesque et tellement puissante. J’ai pu marcher au-dessus des chutes et les observer au bas. J’étais complètement mouillée, mais je me sentais tellement vivante! C’est l’un de mes endroits préférés à visiter, ce qui près de ma ville et j’ai hâte de visiter en toute saison.

    To finish off the month, I also visited Montmorency Falls, a gigantic waterfall which is so powerful. I got to walk over the falls and witness it from the bottom. I got absolutely soaked, but I felt so alive! This is one of my favourite places near my town to visit and I look forward to visiting in all of the seasons.

    Les chutes (Montmorency)
  • Les Aurores Boréales

    I was lucky to witness the Northern lights in the north of Québec. I can’t believe how colourful they are!