I came to China to teach English. Chinese schools really love foreign teachers. I teach 12 hours per week so I can study Chinese. I have two classes. My first class are 4 years old. They are in kindergarten. My second class are 8 years old. They are in grade 2. Being an English teacher is fun but also hard. The children can be naughty but also wonderful. They are very clever. I play lots of fun games with my classes to help them learn. Sometime we play hangman and other fun games. My kindergarten class always need to go to the toilet or have a drink. They are small so I understand. With no games the children get very bored. My lessons must be fun or they do not learn anything. The children are very competitive. They like to win the games. I have two teams for my 8 year olds. Boys versus girls. Boys do not like working with girls and girls do not like working with boys. My kindergarten class has only 4 children but my grade 2 class has 12. I start my lessons with a quick and fun game. Then we read a story. In My kindergarten class we read lots of animal stories. They love animals Last lesson we read The Cat in the Hat with my my grade 2 class. It was my favourite when I was their age. In my kindergarten class we read a book about zoo animals and farm animals.
Durante mi estancia en Madrid, doy clases de alemán los lunes y los miércoles como actividad extra-escolar a un grupo de niños españoles. Mientras que cada lección implica una nueva serie de retos, la experiencia me resulta muy gratificante.
Uno de los mayores desafíos de estas actividades extra-escolares es el hecho de que nunca puedo recurrir al inglés para ayudarme a explicar una cosa en más detalle, puesto que ninguno de los dos idiomas en los que doy las clases son mi idioma materno, y esto ha sido un acontecimiento sin precedentes para mí.
A causa de la amplia brecha de edad en mi clase (algunos niños aún saben leer, mientras que los mayores están en sus últimos años de la escuela primaria), hace falta estar dispuesto a cambiar la estructura de la lección para asegurar que es interesante, informativa y asequible para todas las edades y los niveles. Vale agregar que, después de un día largo en la escuela, cuando me toca mi el turno de enseñar a los niños, tienen una baja capacidad de concentración, así que hace falta que estas clases faciliten una manera de aprender diferente y más interactivas que una clase normal.
Pese a eso, considero que el programa extra-escolar ha sido una experiencia sumamente positiva. Desde un punto de vista personal, las clases requieren que esté capaz de pensar rápidamente en español de una manera que no se ofrece por un trabajo de oficina. Pero más allá de eso, me satisface mucho cuando los niños salen de mis clases habiendo aprendido palabras y frases que no sabían antes de la clase. Finalmente, espero que, dando las clases de alemán divertidas, pueda transmitir a un grupo de niños la misma fascinación con lenguas que me han dado mis profesores cuando tenía la misma edad.
Los niños me vuelven loco, eso sí!
ENGLISH:
During my time in Madrid I have been leading German classes at an after-school club on Mondays and Wednesdays for a group of Spanish children. Whilst every lesson provides a new set of challenges, I am finding the experience highly rewarding.
The clash between Spanish and German!
One of the greatest challenges of these after-school clubs is the fact that I can never fall back on my English to help me explain something in more detail, as neither of the two languages I am using to teach are my mother tongue- this has been a first for me.
Because of the wide age range of my group- some children hardly able to read whilst the older pupils are in their final years of primary school- you need to be prepared to adapt the structure of the lesson to ensure that it is both engaging and informative for the pupils of all ages. Not to mention the fact that, after a long day at school, by the time it’s my time to teach the children they have a very low concentration span and so these after-school clubs have to provide a different, more interactive type of learning than a regular lesson.
Despite this, I have found the after-school clubs to be a highly positive experience. From a personal point of view, it has demanded that I am able to think rapidly on my feet in Spanish in a way that work in an office doesn’t offer. But beyond that, it is highly satisfying to see the children leaving the classroom knowing words and phrases that they didn’t know before they entered is extremely satisfying. Finally, I hope that by providing fun language classes, I can pass on to another group of children the passion for languages that my teachers gave me at that age.
Mi papel como voluntario en Colombia Sin Fronteras se basa en la enseñanza. Hay alrededor de 50/60 niños que asisten a la fundación y que se dividen en grupos de edad y habilidad. Estos niños son todos de la zona local, un pueblo de gente desplazada que se llama Bomba Zuca. La comunidad no es reconocida por el gobierno local y por lo tanto no recibe fondos para construir una infraestructura básica, por ejemplo, escuelas. Sin embargo, este estado está cambiando para las comunidades en todo Colombia en un esquema por parte del gobierno nacional, pero por supuesto es un proceso muy largo ya que muchas de estas comunidades desplazadas no son documentadas.
Como ONG, la fundación es totalmente dependiente de las donaciones y voluntarios para seguir funcionando. Muchos de los voluntarios como yo, son estudiantes universitarios que buscan mejorar sus habilidades de lenguaje, o generalmente son las personas con al menos un nivel intermedio de español, que puede dedicar más de 3 meses acá. Este tiempo permite establecer un vínculo con los niños, y permite entender mejor su nivel de aprendizaje y por eso la mejor manera de ayudarlos.
Una vista de Bomba Zuca
El horario y funcionamiento general de la fundación depende muchísimo de la cantidad de voluntarios. Los más voluntarios, el menor número de niños por persona – que es un factor muy importante en la capacidad de los niños de aprender, y también si se vuelven distraído. Algunos niños ya no asisten a la escuela y esto significa que reciben la mayor parte de su educación desde la fundación – que demuestra la importancia del lugar en el pueblo.
La Señora Libia es el jefe y uno de los fundadores de esto ONG. Ella ha creado algo que supera la enseñanza de los hijos de la comunidad. Después de 5 años Colombia sin fronteras se ha convertido en un pilar de apoyo para todas las personas que viven en la zona. Las donaciones de los tenis se reparten entre los jóvenes para ayudar a sus entrenamientos de futbol, también zapatos, ropa y productos necesarios como cepillos de dientes, son compartidos entre todas las familias. En un lugar como este, cada pequeño sí ayuda.
English
English class
My role as a volunteer at Colombia without borders is based around teaching. There are around 50/60 children who attend the foundation and they are divided into age and ability groups. These children are all from the local surrounding area, a village of displaced peoples, named Bomba Zuca. The community is unrecognised by local Government and thus does not receive funding to build a basic communal infrastructure, e.g. schools. However, this status is changing for communities throughout Colombia in a scheme run by the national government, but it is of course a long process as many of these displaced communities are completely undocumented.
With Dairis and Anja
As an NGO, the foundation is completely reliant on donations and volunteers to continue running. Many volunteers such as myself, are University students looking to improve their language skills, or more generally people with at least an intermed
iate level of Spanish, who can dedicate upwards of 3 months working here. The time enables you to establish a bond with the children who attend, and to gather a better idea of their level of learning, and how best to help them.
The schedule and general running of the foundation is heavily dependent on how many volunteers there are, and the more volunteers, the fewer children per person – which is a huge factor in how much the children are able to learn, and how distracted they might become. Some children do not already attend school, and this means they receive the bulk of their education from the foundation – proving the importance of the place in the community.
Ms. Libia Labastidas Charris is the head and one of the founders of this charity, and she has created something which far surpasses the teaching of the community’s children. After 5 years, Colombia without borders has become a pillar of support for every person living in the area. Donations of trainers are doled out amongst the youth to help their football training, shoes, clothes and basic essentials such as toothbrushes are shared amongst the various families. In a place like this, every little does help.